広告

have-not」の意味

貧しい人; 所有していない人

have-not 」の語源

have-not(n.)

「貧しい人」という意味で使われるようになったのは1742年からで、have(持つ)とnot(持たざる者)の組み合わせから来ています。ここでのHaveは「持っている者、富裕層」を指すもので、同じ語源から派生しています。この表現が最初に見られるのは「ドン・キホーテ」の翻訳の中です:

'There are but two families in the world, as my grandmother used to say; "the Have's and the Have-not's," and she stuck to the former; and now-a-days, master Don Quixote, people are more inclined to feel the pulse of Have than of Know.' ["Don Quixote de la Mancha," transl. Charles Jarvis, London, 1742]
「世界には二つの家族しかないと、私の祖母はよく言っていました。『持つ者と持たざる者』です。彼女は前者に属していました。そして今では、ドン・キホーテ様、人々は『持つ者』の脈を感じることにより興味を持つようになっています。」[『ラ・マンチャのドン・キホーテ』、チャールズ・ジャーヴィス訳、ロンドン、1742年]

have-not 」に関連する単語

古英語の habban「所有する、持つ;従う、経験する」は、原始ゲルマン語の *habejanan(古ノルド語 hafa、古サクソン語 hebbjan、古フリジア語 habba、ドイツ語 haben、ゴート語 haban「持つ」の語源)から、PIE語根 *kap-「掴む」から派生した。形と意味が似ているにもかかわらず、ラテン語の habereとは関係がなく、ラテン語の同根は capere「奪う」である。

「所有する、使うことができる」という意味(I have a book)は、古い言語からの変化で、所有物が主語となり、所有者が与格を取る(ラテン語の est mihi liber「私は本を持っている」、文字通り「私に本がある」のように)。古英語でも助動詞として使われた(特に現在完了時制を形成するために)。この言葉は時間とともに多くの機能を持つようになり、現代英語の he had betterは古英語の him(与格) wære betereであった。

「〜しなければならない、義務がある」という意味の have to(1570年代)は、「義務またはやるべきものを所有する」という意味から来ている(古英語)。商業取引後の挨拶としてのフレーズ have a nice dayは1970年に証明され、アメリカ英語である。フレーズ have (noun), will (verb)は1954年からで、もともとはコメディアンのボブ・ホープからで、Have tux, will travelという形で始まった;ホープはこれをバーヴィルの広告の典型的なものであると述べ、どこでも公演する意欲と準備があることを示していた。

「not」は否定を表す言葉で、否定、拒絶、禁止などの意味を持ちます。13世紀中頃に登場し、nohtnaht(「決して」「全くない」という意味)の弱形として使われていました(詳しくはnaughtを参照)。また、前に述べたことを否定したり、皮肉を表現するための感嘆詞としては、1900年頃から使われ始め、1989年に「サタデー・ナイト・ライブ」の「ウェインズ・ワールド」コントで広まりました。

Not, spoken with emphasis, often stands for the negation of a whole sentence referred to: as, I hope not (that is, I hope that the state of things you describe does not exist). [Century Dictionary, 1895]
Notは強調して発音されることが多く、前の文全体を否定する役割を果たします。例えば、「I hope not」(私はその状況が存在しないことを願っています)というように使われます。[Century Dictionary, 1895]

not know X from Y」(one's ass from one's elbowshit from Shinolaなど)は、1930年頃から現代英語で使われるようになった表現ですが、中英語では「not know an A from a windmill」(1400年頃)という形で既に存在していました。また、二重否定の構文「not un-」はオーウェルに批判されましたが、英語では古くから使われており、ミルトンやアングロサクソンの詩人たちにも好まれていました。

    広告

    have-not 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    have-not」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of have-not

    広告
    みんなの検索ランキング
    have-not」の近くにある単語
    広告