広告

haven」の意味

避難所; 港; 安全な場所

haven 」の語源

haven(n.)

後期古英語のhæfen「港、港湾」は、古ノルド語のhöfn「港、停泊所」または原始ゲルマン語の*hafno-(デンマーク語のhavn、中低地ドイツ語のhavene、ドイツ語のHafenも同源)から直接派生したもので、おそらくインド・ヨーロッパ語の語根*kap-「掴む」(haveの語源)に基づき、船を「保持する」場所の概念から来ている。しかし、古ノルド語のhaf、古英語のhæf「海」(haffを参照)に関連している可能性もある。「避難所」の比喩的意味は、現在ではほぼ唯一の意味となり、1200年頃に見られる。Havener「港湾管理者」は14世紀中頃から証明されている。

haven 」に関連する単語

また、haafは、バルト海の潟湖で、砂州によって外海から隔てられたものを指します。これはドイツ語で、中低ドイツ語のhaf「海」に由来し、さらに遡ると原始ゲルマン語の*hafan(古ノルド語のhaf、スウェーデン語のhaf「海」、特に「外海」、デンマーク語のhav、古フリジア語のhef、古英語のhæf「海」も同様の語源です)から来ています。おそらく文字通り「上昇するもの」を意味し、heaveの語根に関連しているか、沿岸地域の先住非インド・ヨーロッパ語話者からの基層語かもしれません。同じ言葉がhaaf「深海」を指し、シェトランド諸島やオークニー諸島の漁業コミュニティで生き残っています。

古英語の habban「所有する、持つ;従う、経験する」は、原始ゲルマン語の *habejanan(古ノルド語 hafa、古サクソン語 hebbjan、古フリジア語 habba、ドイツ語 haben、ゴート語 haban「持つ」の語源)から、PIE語根 *kap-「掴む」から派生した。形と意味が似ているにもかかわらず、ラテン語の habereとは関係がなく、ラテン語の同根は capere「奪う」である。

「所有する、使うことができる」という意味(I have a book)は、古い言語からの変化で、所有物が主語となり、所有者が与格を取る(ラテン語の est mihi liber「私は本を持っている」、文字通り「私に本がある」のように)。古英語でも助動詞として使われた(特に現在完了時制を形成するために)。この言葉は時間とともに多くの機能を持つようになり、現代英語の he had betterは古英語の him(与格) wære betereであった。

「〜しなければならない、義務がある」という意味の have to(1570年代)は、「義務またはやるべきものを所有する」という意味から来ている(古英語)。商業取引後の挨拶としてのフレーズ have a nice dayは1970年に証明され、アメリカ英語である。フレーズ have (noun), will (verb)は1954年からで、もともとはコメディアンのボブ・ホープからで、Have tux, will travelという形で始まった;ホープはこれをバーヴィルの広告の典型的なものであると述べ、どこでも公演する意欲と準備があることを示していた。

広告

haven 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

haven」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of haven

広告
みんなの検索ランキング
広告