広告

hellcat」の意味

猛獣のような女性; 短気な女性; 乱暴な女性

hellcat 」の語源

hellcat(n.)

また、hell-cat、「気まぐれな女性」、1600年頃の表現で、hell + cat (名詞)から来ています。オックスフォード英語辞典は「おそらくHecat、すなわちHecateの綴りから影響を受けたのではないか」と示唆しています。

hellcat 」に関連する単語

古英語のcatt(約700年)「飼い猫」、西ゲルマン語(約400-450年)から、原始ゲルマン語の*kattuz(古フリジア語のkatte、古ノルド語のköttr、オランダ語のkat、古高ドイツ語のkazza、ドイツ語のKatzeの語源でもある)、後期ラテン語のcattusから。

ほぼ普遍的なヨーロッパの言葉となり、ラテン語のcatta(マルティアス、約75年)、ビザンチンギリシャ語のkatta(約350年)としてヨーロッパに登場し、約700年までに大陸で一般的に使用されるようになり、ラテン語のfelesに取って代わった。おそらく最終的にはアフロアジア語族に起源があり(ヌビア語のkadis、ベルベル語のkadiska、どちらも「猫」を意味する)、アラビア語のqitt「雄猫」も同じ起源かもしれない。猫は約2000年前からエジプトで飼いならされていたが、古典ギリシャ人やローマ人にとっては馴染みのない家庭動物であった。

後期ラテン語の単語は、古アイルランド語やゲール語のcat、ウェールズ語のkath、ブルトン語のkaz、イタリア語のgatto、スペイン語のgato、フランス語のchat(12世紀)の語源でもある。スラブ語群の言葉は独立しているが、最終的には同じ起源であり、古教会スラブ語のkotukakotel'a、ブルガリア語のkotka、ロシア語のkoшка、ポーランド語のkot、リトアニア語のkatė、リトアニア語を経由した(非印欧語の)フィンランド語のkattiが含まれる。

1600年頃にライオンやトラなどに拡張された。「九命」は少なくとも1560年代からことわざとなっている。女性に対する軽蔑の用語としては13世紀初頭から。そして「売春婦」を指す俗語的な意味は少なくとも1400年頃から。「仲間、男」としての意味は1920年から、元々はアフリカ系アメリカ人の口語から来た。「ジャズ愛好家」のより狭い意味は1931年から記録されている。

Cat's paw(1769年、しかし同じ意味のcat's footは1590年代)は、猿が猫を騙して火から栗を引き抜かせる昔話に由来し、猿は焼き栗を得て、猫は焼けた足を得ることを指す。Cat burglarは1907年からで、 stealth(不審者)と呼ばれるようになった。Cat-witted「小さな心、頑固、憎悪に満ちた」(1670年代)は生き残る価値があった。Cat's meow, cat's pajamasについてはbee's kneesを参照。let the cat out of the bagについてはbag (n.)を参照。

また、Hell(地獄)は、古英語でhelhelleと表記され、「冥界、死者の住処、地獄の領域、死後の悪人の苦しみの場」を意味します。これは原始ゲルマン語の*haljō(冥界)に由来し、古フリジア語のhelle、古ザクセン語のhellia、オランダ語のhel、古ノルド語のhel、ドイツ語のHölle、ゴート語のhalja(すべて「地獄」を意味する)と同根です。文字通り「隠された場所」を意味し、古ノルド語のhellir(洞窟、穴)と関連があります。これは印欧語根の*kel- (1) 「覆う、隠す、守る」に由来します。

古ノルド語のHel(原始ゲルマン語の*halija「何かを覆い隠す者」から)は、ロキの娘の名前で、すべての世界の中で最も低いNiflheim(霧の国)で悪しき死者を支配していました。この概念は、異教の考えがキリスト教の神学や語彙に取り入れられた結果、英語の「地獄」という言葉を強化したかもしれません[Barnhart]。

中英語では、Limbus Patrum(聖人たちが贖罪を待つ場所)を指すこともありました。これは、旧約聖書のヘブライ語のSheolや新約聖書のギリシャ語のHadesGehennaに対応する表現として、KJV(キングジェームズ版聖書)で使われました。少なくとも14世紀後半から「不幸な状態、悪い経験」を比喩的に表現するためにも使われています。また、嫌悪感などを表すために使われるようになったのは1670年代からです。

hell break loose(地獄が解き放たれる)は1600年頃から使われています。hell in a handbasket(地獄行きのバスケット)は1867年に確認され、数年前から使われていたことを示唆しています。また、Heaven in a handbasket(天国行きのバスケット)は1853年からで、「目的地への容易な到達」を意味します。Hell or high water(地獄でも大水でも、何があっても)は1874年に登場し、between the devil and the deep blue sea(悪魔と深い海の間にいる、困難な状況にある)の変形と考えられます。誰かにgo to hell(地獄に行け)と言う表現はシェイクスピアの『ヴェニスの商人』に見られます。Snowball's chance in hell(雪玉が地獄で生き残る可能性、全く可能性がない)は1931年から、till hell freezes over(地獄が凍るまで、決して)は1832年から使われています。

何かをfor the hell of it(ただの楽しみで)する表現は1921年からです。hell for leather(全速力で走る)は1889年からで、元々は馬に乗って全力で走ることを指していました。

    広告

    hellcat 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    hellcat」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of hellcat

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告