広告

land-shark」の意味

土地を不正に奪う人; 不動産の投機家; 詐欺師

land-shark 」の語源

land-shark(n.)

「陸に上がった水夫を騙したり、奪ったりする人」という意味で、1769年に登場しました。これは land (名詞) と shark (名詞) を組み合わせたものです。Smyth(『Sailor's Word-book』、1867年)によると、この言葉には「クルンプ(人身売買業者)、詐欺師の弁護士、粗悪品を売る商人、そして港町のスラムにうろつく連中」といったタイプが含まれているそうです。また、1839年からは「土地を不正に奪う者、不動産投機家」という意味でも使われました。この両方の意味は、19世紀のオーストラリアやニュージーランドの出版物でもよく見られます。

land-shark 」に関連する単語

古英語のlondlandは「地面、土壌」、また「地球表面の特定の部分、個人または民族の故郷、政治的境界によって区切られた領土」を意味し、原始ゲルマン語の*landja-(古ノルド語、古フリジア語、オランダ語、ゴシック語のland、ドイツ語のLandも同源)から派生したもので、おそらくPIEの*lendh- (2)「土地、開けた土地、ハイランド」(古アイルランド語のland、中世ウェールズ語のllan「開けたスペース」、ウェールズ語のllan「囲い、教会」、ブルトン語のlann「ハイランド」、フランス語のlandeの源)から来ている可能性があります。古代教会スラヴ語のledina「荒れ地、ハイランド」、チェコ語のlada「休閒地」も同様ですが。しかし、BoutkanはIEの語源を見つけられず、ゲルマン語における基層言語を疑っています。

語源的証拠とゴシック語の使用は、元のゲルマン語の意味が「個人が所有する地球表面の特定の部分、または国家の家」とであったことを示しています。この意味は早くも「地球の固体表面」という意味に拡張され、これは現代英語のearth(名詞)の祖先にかつて属していました。英語におけるlandの元の意味は現在countryと結びつく傾向があります。lay of the landを取ることは航海用語です。アメリカ英語の感嘆詞land's sakes(1846年)では、landLordの婉曲表現です。

「大型で貪欲な魚」、1560年代、もし中世英語コンペンディウムに引用された日記の孤立した例が同じ単語であれば、15世紀中頃の不明な起源。

「他人を襲う不正直な人」の意味は1599年から証明されており(この意味でのsharker「狡猾な詐欺師」は1594年から)、元々の意味であった可能性があり、後に大型の海洋魚に転用された。もしそうなら、ドイツ語のSchorckSchurke「悪党、悪人」の変種)、中高ドイツ語のschürgen(ドイツ語のschüren)「突く、かき混ぜる」の名詞形から来た可能性がある。

古い理論では、英語の単語はマヤ語のxocから来たとされ、これは「サメ」を意味したかもしれない。北欧の人々は熱帯への航海が始まる前に大型のサメに慣れていなかったようだ。英語での少し早い名前はtiburon(スペイン語のtiburónから、1520年代)で、おそらく南アメリカの先住民の言葉から来たもの、例えばトゥピ語のuperu「サメ」(ポルトガル語のtubarão、カタロニア語のtauróの起源でもある)。

中世英語にはhound-fish(14世紀初頭)があり、これはおそらくトゲウオや他の小型のサメに使われた。一般的なゲルマン語の単語は古ノルド語のhar(ノルウェー語のhai、デンマーク語のhaj、オランダ語のhaai、ドイツ語のHai、フィンランド語、ラトビア語にも借用)で、起源は不明である。フランス語のrequinは文字通り「顔をしかめる者」で、ノルマン語のrequin、古フランス語のreschignier「歯をむき出しにする、しかめる」から来た。

古代ギリシャ語のサメの単語はkarkhariasで、karkharos「鋭い、ギザギザの、噛みつく」から来たが、この単語が英語に影響を与えたという古い理論は放棄された。大型の軟骨魚に対する他のギリシャ語の単語はaetosbouslamianarkēで、skylionは「トゲウオ」であった。ラテン語ではsqualusが使われ、英語のwhale(名詞)の語根から来た。リトアニア語のryklysは文字通り「飲み込む者」である。

1707年から(最初は泥棒に対して)魚のイメージを使って貪欲または捕食者に英語の単語が適用された(または再適用された);loan sharkは1905年から証明されている。

There is the ordinary Brown Shark, or sea attorney, so called by sailors; a grasping, rapacious varlet, that in spite of the hard knocks received from it, often snapped viciously at our steering oar. [Herman Melville, "Mardi"]
普通のブラウンシャーク、または海の弁護士と呼ばれる魚がいる。これは航海者によって名付けられたもので、強欲で貪欲な者であり、それから受ける厳しい打撃にもかかわらず、しばしば我々の操縦オールに viciously snapped した。[ハーマン・メルビル、「マルディ」]
    広告

    land-shark 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    land-shark」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of land-shark

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告