広告

liberate」の意味

解放する; 自由にする; 束縛から解き放つ

liberate 」の語源

liberate(v.)

「解放する、束縛や監禁から解放する」という意味で使われるようになったのは1620年代で、ラテン語のliberatusliberare「解放する」の過去分詞形)から来ています。この言葉はスペイン語のlibrarやフランス語のlivrerにも影響を与えました。さらに、この語はliber「自由な、奴隷でない、制約のない」(liberal (adj.)を参照)から派生しています。

「占領された領土を敵から解放する」という意味は1942年から使われ始め、しばしば皮肉を込めて使われました。このため、第二次世界大戦中には「略奪する」というスラング的な意味も生まれました。関連する言葉として、Liberated(解放された)、liberating(解放している)などがあります。

liberate 」に関連する単語

14世紀半ば、「寛大な」、また「高貴に生まれた、貴族の、自由な」として、14世紀後半からは「自己犠牲的な、寛大な、賞賛に値する」として、15世紀初頭からは悪い意味で「贅沢な、抑制のない」として使用されました。古フランス語のliberal「自由な人々にふさわしい、高貴で寛大な、意欲的で熱心な」(12世紀)から、直接的にはラテン語のliberalis「高貴で優雅で気前の良い、寛大な」、文字通り「自由の、自由な人にふさわしいもの」から、liber「自由な、制約のない、妨げられない、抑制のない、無制限な、放縦な」から来ています。

これはPIEの*leudh-ero-から来ていると推測され、元々は「人民に属する」という意味を持っていた可能性がありますが、正確な意味の発展は不明です。しかし、frank (adj.)と比較してください。これは基礎*leudh- (2)「人民」の接尾辞形で(古教会スラブ語のljudu、リトアニア語のliaudis、古英語のleod、ドイツ語のLeute「国民、人民」、古高ドイツ語のliut「人、人民」の出所でもあります)。

Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess'd the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
["Much Ado," IV.1.93]
誰が実際に、寛大な悪党のように、
彼らが持っていた卑劣な遭遇を
千回も秘密に confess'd the vile encounters they have had
[「まんざらでもない」、IV.1.93]

Liberalは16世紀から17世紀にかけて、「言葉や行動において抑制のない」という意味で非難の言葉として使われました。啓蒙時代はこれを「偏見のない、寛容な、偏狭でない、狭量でない」という肯定的な意味で復活させ、1776-88年に発展しました。19世紀には政治的よりも神学的に使われ、orthodoxに対抗するユニテリアンやユニバーサリストなどに使われました。教育的な使用については、liberal artsを参照してください。

政治的意見に純粋に関連して「自由と民主主義を支持する」という意味では、1801年頃からで、フランス語のlibéralから来ています。英語では最初は反対者によって(しばしばフランス語の形で、外国の無法という示唆を伴って)個々の政治的自由をより支持する党に適用されました。しかし、(特にアメリカの政治では)社会的変革を実現するための政府の行動を支持するという意味になる傾向があり、これは1823年までに現れた「伝統的な意見や確立された制度に対する偏見のない」宗教的な意味から新しいアイデアや改革の計画に対して開かれるという意味を引き出すようです。

This is the attitude of mind which has come to be known as liberal. It implies vigorous convictions, tolerance for the opinions of others, and a persistent desire for sound progress. It is a method of approach which has played a notable and constructive part in our history, and which merits a thorough trial today in the attack on our absorbingly interesting American task. [Guy Emerson, "The New Frontier," 1920]
これが「リベラル」として知られるようになった心の態度です。それは他人の意見に対する寛容さ、健全な進歩への持続的な願望を含んでいます。歴史の中で顕著で建設的な役割を果たしてきたアプローチの方法であり、今日私たちの非常に興味深いアメリカの課題に取り組む際に徹底的な試みが価値があると考えられます。[ガイ・エマーソン、「新しいフロンティア」、1920年]

1640年代に、ラテン語の liberator(「解放する者、救出者」を意味する)から派生しました。この言葉は、フランス語の libérateur、スペイン語の liberador、イタリア語の liberatore などにも影響を与えています。語源的には、liberare(「解放する」を意味する)の過去分詞から派生した名詞で、具体的には「解放する者」を指します(詳しくは liberate を参照)。

1300年頃、「家族や従者、召使いに対する食料や衣服などの家計手当」を意味していました。この言葉は、アングロ・フランス語の livere(13世紀後半)、古フランス語の liveree、現代フランス語の livrée に由来し、「手当、配給、給料」を意味していました。もともとは「主人が従者に配る(衣服)」を指し、livrer(「配る、届ける、渡す」の意)の女性過去分詞形から派生し、ラテン語の liberare(「解放する」の意)に由来しています(詳しくは liberate を参照)。

その後、この言葉の意味は「召使いの配給」や「馬の飼料」(15世紀中頃)に縮小されました。前者は「召使いに与えられる特別な衣服」という意味に発展しました(14世紀初頭)。後者の意味は現在ではほとんど使われていませんが、livery stable(1705年設立の馬宿)だけは残っています。関連語として Liveried があります。

    広告

    liberate 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    liberate」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of liberate

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告