広告

liberalize」の意味

自由化する; 緩和する; 開放する

liberalize 」の語源

liberalize(v.)

また、liberaliseは「より自由にする」という意味で、1774年に登場しました。これは、liberal(形容詞)と-izeから派生しています。関連語としては、Liberalized(自由化された)、liberalizing(自由化している)があります。

liberalize 」に関連する単語

14世紀半ば、「寛大な」、また「高貴に生まれた、貴族の、自由な」として、14世紀後半からは「自己犠牲的な、寛大な、賞賛に値する」として、15世紀初頭からは悪い意味で「贅沢な、抑制のない」として使用されました。古フランス語のliberal「自由な人々にふさわしい、高貴で寛大な、意欲的で熱心な」(12世紀)から、直接的にはラテン語のliberalis「高貴で優雅で気前の良い、寛大な」、文字通り「自由の、自由な人にふさわしいもの」から、liber「自由な、制約のない、妨げられない、抑制のない、無制限な、放縦な」から来ています。

これはPIEの*leudh-ero-から来ていると推測され、元々は「人民に属する」という意味を持っていた可能性がありますが、正確な意味の発展は不明です。しかし、frank (adj.)と比較してください。これは基礎*leudh- (2)「人民」の接尾辞形で(古教会スラブ語のljudu、リトアニア語のliaudis、古英語のleod、ドイツ語のLeute「国民、人民」、古高ドイツ語のliut「人、人民」の出所でもあります)。

Who hath indeed, most like a liberal villain,
Confess'd the vile encounters they have had
A thousand times in secret.
["Much Ado," IV.1.93]
誰が実際に、寛大な悪党のように、
彼らが持っていた卑劣な遭遇を
千回も秘密に confess'd the vile encounters they have had
[「まんざらでもない」、IV.1.93]

Liberalは16世紀から17世紀にかけて、「言葉や行動において抑制のない」という意味で非難の言葉として使われました。啓蒙時代はこれを「偏見のない、寛容な、偏狭でない、狭量でない」という肯定的な意味で復活させ、1776-88年に発展しました。19世紀には政治的よりも神学的に使われ、orthodoxに対抗するユニテリアンやユニバーサリストなどに使われました。教育的な使用については、liberal artsを参照してください。

政治的意見に純粋に関連して「自由と民主主義を支持する」という意味では、1801年頃からで、フランス語のlibéralから来ています。英語では最初は反対者によって(しばしばフランス語の形で、外国の無法という示唆を伴って)個々の政治的自由をより支持する党に適用されました。しかし、(特にアメリカの政治では)社会的変革を実現するための政府の行動を支持するという意味になる傾向があり、これは1823年までに現れた「伝統的な意見や確立された制度に対する偏見のない」宗教的な意味から新しいアイデアや改革の計画に対して開かれるという意味を引き出すようです。

This is the attitude of mind which has come to be known as liberal. It implies vigorous convictions, tolerance for the opinions of others, and a persistent desire for sound progress. It is a method of approach which has played a notable and constructive part in our history, and which merits a thorough trial today in the attack on our absorbingly interesting American task. [Guy Emerson, "The New Frontier," 1920]
これが「リベラル」として知られるようになった心の態度です。それは他人の意見に対する寛容さ、健全な進歩への持続的な願望を含んでいます。歴史の中で顕著で建設的な役割を果たしてきたアプローチの方法であり、今日私たちの非常に興味深いアメリカの課題に取り組む際に徹底的な試みが価値があると考えられます。[ガイ・エマーソン、「新しいフロンティア」、1920年]

1794年に造られた名詞で、liberalize(自由化する)から派生しています。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    liberalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    liberalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of liberalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告