「郵便、手紙」、1200年頃、「小物を保管する旅行用バッグ、袋」を指す意味(現在は廃語)、古フランス語のmale「財布、袋、束」から、フランク語の*malhaまたは他のゲルマン語源から、原始ゲルマン語の*malho-(古高ドイツ語のmalaha「財布、袋」、中オランダ語のmale「袋」も同源)、印欧語族の*molko-「皮膚、袋」から。
1650年代には「手紙の入った袋」という意味に拡張され(おそらくa mail of lettersというフレーズを通じて、1654年)、1650年代には「郵便物を運ぶ人や車両」という意味になり、さらに1680年代には「手紙や小包一般」、1690年代には「公共郵便による送信の仕組み」を指すようになった。
新聞名としては1789年までに。19世紀のイングランドでは、mailは国外への手紙を、postは国内の発送物を指していた。「個人的な手紙の束」という意味は1844年からで、もともとはアメリカ英語。Mail slot「建物の外部ドアに郵便配達を受けるための狭い開口部」は1893年のアメリカ英語で、OEDでは「手紙のスリット」と定義されている。