「曲げる、ねじる、歪める」という意味で使われるようになったのは1400年頃で、中世英語のwerpen(「急いで向かう、投げる、放り投げる、投げる」)から派生しています。この言葉は古英語のweorpan(「投げる、投げ捨てる、ミサイルで打つ」)に由来しています。
この語は原始ゲルマン語の*werpanan(「腕を回して投げる」)から来ており、古サクソン語のwerpan、古ノルド語のverpa(「投げる」)、スウェーデン語のvärpa(「卵を産む」)、古フリジア語のwerpa、中低ドイツ語とオランダ語のwerpen、ドイツ語のwerfen、ゴート語のwairpan(「投げる」)などと同じ語源です。
ゲルマン語のこの単語は、印欧語族の*werp-(「回す、曲げる、ねじる」)から派生したと考えられており、さらにその根源は*wer- (2)(「回す、曲げる」)にあります。「回す」と「投げる」の間には、投げる際に腕を回す動作が関係しているかもしれません。古教会スラヴ語のvrešti(「投げる」)も同じ印欧語のルーツから来ています。
英語で「曲がる、歪む」という意味が定着したのは14世紀後半で、「何かを曲げる、歪める、直線や適切な形から外れるようにする」という他動詞的な意味は1400年頃から見られます。
これにより、「歪める、歪曲する、正道から逸れる」という比喩的な意味が1590年代に登場しました。特に、事実や説明を歪めるという意味は1717年から使われています。関連語としては、Warped(歪んだ)、warping(歪めること)が挙げられます。
また、「投げる、放り投げる」という古い意味から、中世英語では「追い出す、放逐する、作物を生産する、動物の角を抜ける、言葉や叫びを発する、衣服を脱ぐ」といった意味も持つようになりました。「織りの準備としてワープを敷く」という意味での使用は1300年頃から確認されており、特にクモに関して使われていました。
海事用語のwarping(1510年代)は「固定物に結びつけたロープを使って船を前進させる作業」を指します。これはwarp-rope(13世紀後半)と比較できます。