広告

throw」の意味

投げる; 投げること; 投げる動作

throw 」の語源

throw(v.)

「投げる、放り投げる、発射する」という意味で使われるようになったのは13世紀初頭で、古英語のthrouenが語源です。これは古英語のþrawan(「ねじる、回す、うねる、巻きつける」)から来ており、過去形はþreow、過去分詞形はþrawenまたはgeþrawenです。さらに遡ると、原始ゲルマン語の*threw-が起源で、同じ語源を持つ言葉には古サクソン語のthraian、中オランダ語のdræyen、現代オランダ語のdraaien、古高ドイツ語のdraen、現代ドイツ語のdrehen(「回す、ねじる」)などがありますが、スカンジナビア語やゴート語には見られません。この語は、印欧語族の語根*tere-(1)「こすり合わせる、回す」に由来し、そこから「ねじる」という意味が派生したと考えられています。

この言葉は、一般的な古英語の「投げる」を表す単語(weorpan、これはwarp(動詞)に関連し、主に「投げる」という意味で使われていました)とは異なります。意味の変化は、投げる前にミサイルを回転させるという概念から来た可能性があります。「ねじる、回す」という意味は、方言や専門用語として今でも残っています。

14世紀後半には「光線などを放出する、発する」という意味で使われるようになりました。レスリングでは、1300年頃から「相手を地面に投げ倒す、引きずり下ろす」という意味で使われています。15世紀後半からは「(打撃やパンチを)繰り出す、与える」という意味でも使われるようになりました。「力ずくで押し込む」(例:throw in jail「投獄する」)という意味は、1550年代に確認されています。

1530年代からは、馬が rider(騎手)を振り落とすという意味でも使われるようになりました。1845年までには、家畜が子を産む、子を産む、出産するという意味でも使われるようになりました。「混乱させる、驚かせる」という意味は1844年に見られます。

1868年には、アメリカの口語表現として「(レースやゲームで)わざと負ける、相手に不必要に勝たせる」という意味が生まれました。「throw (someone) off」(「偽の手がかりで混乱させる、正しい道から外す」)という表現は1891年から使われています。

throw a party」(「パーティーを開く」)という表現は、1916年のアメリカの大学スラングから来ています。「throw a switch」(「スイッチを入れる」)という表現は1930年に確認されました。「throw the book at (someone)」(「(誰かに)厳罰を科す」)という表現は1932年に生まれました。これは、裁判官が法律書に載っている様々な罰則から犯罪者に対して厳しい判決を下すというイメージから来ています。

throw on」(「(鎧や服を)身につける」)という表現は14世紀後半から使われるようになりました。「throw off」(「急いでまたは強引に捨てる、取り除く」)という表現は1610年代に確認されました。「throw up」(「吐き出す」)という表現は15世紀初頭にため息をつくことを指して使われ、その後1670年代には「(仕事を)辞める、放棄する、やめる」という意味で使われるようになり、1732年には「嘔吐する」という意味で定着しました。「throw together」(「急いでまたは大雑把にまとめる」)という表現は1711年に確認されました。

throw(n.)

「投げることや投げ飛ばすこと」、1520年代、throw(動詞)から。stone's throw、「石を投げることができる距離」としての大まかな距離の測定は14世紀初頭から。1570年代には「サイコロを振ること」(したがって「リスク、冒険」として)としても使われるように。レスリングの意味「地面に投げる行為」は1819年に証明されている。

throw 」に関連する単語

「曲げる、ねじる、歪める」という意味で使われるようになったのは1400年頃で、中世英語のwerpen(「急いで向かう、投げる、放り投げる、投げる」)から派生しています。この言葉は古英語のweorpan(「投げる、投げ捨てる、ミサイルで打つ」)に由来しています。

この語は原始ゲルマン語の*werpanan(「腕を回して投げる」)から来ており、古サクソン語のwerpan、古ノルド語のverpa(「投げる」)、スウェーデン語のvärpa(「卵を産む」)、古フリジア語のwerpa、中低ドイツ語とオランダ語のwerpen、ドイツ語のwerfen、ゴート語のwairpan(「投げる」)などと同じ語源です。

ゲルマン語のこの単語は、印欧語族の*werp-(「回す、曲げる、ねじる」)から派生したと考えられており、さらにその根源は*wer- (2)(「回す、曲げる」)にあります。「回す」と「投げる」の間には、投げる際に腕を回す動作が関係しているかもしれません。古教会スラヴ語のvrešti(「投げる」)も同じ印欧語のルーツから来ています。

英語で「曲がる、歪む」という意味が定着したのは14世紀後半で、「何かを曲げる、歪める、直線や適切な形から外れるようにする」という他動詞的な意味は1400年頃から見られます。

これにより、「歪める、歪曲する、正道から逸れる」という比喩的な意味が1590年代に登場しました。特に、事実や説明を歪めるという意味は1717年から使われています。関連語としては、Warped(歪んだ)、warping(歪めること)が挙げられます。

また、「投げる、放り投げる」という古い意味から、中世英語では「追い出す、放逐する、作物を生産する、動物の角を抜ける、言葉や叫びを発する、衣服を脱ぐ」といった意味も持つようになりました。「織りの準備としてワープを敷く」という意味での使用は1300年頃から確認されており、特にクモに関して使われていました。

海事用語のwarping(1510年代)は「固定物に結びつけたロープを使って船を前進させる作業」を指します。これはwarp-rope(13世紀後半)と比較できます。

1200年頃、「投げる、激しく投げる、放り投げる、投げ捨てる」は、古ノルド語のkasta「投げる」(スウェーデン語のkasta、デンマーク語のkaste、ノースフリジア語のkastinに類似)に似たスカンジナビア起源の語で、起源は不確かです。

「型に形成する」という意味は15世紀後期です。「投げる」という意味では、古英語のweorpanwarp (v.)を参照)に代わり、主にthrowに取って代わられましたが、castはまだ釣り糸(17世紀)や視線(13世紀)に使われています。

1300年頃から「放出する、発する」として;また「地面に投げつける」として;さらに「脱ぎ捨てる、放棄する」として;また「計算する、計算によって見つける、航路を描く」として。14世紀後期から「占星術的に計算する」として。15世紀後期から「流産または早産で産み出す」として。1711年から「劇の役割を俳優に配分する」として。投票については1840年、アメリカ英語で。cast upは1530年代から「計算する、計算する(帳簿などを)」、15世紀後期から「排出する、嘔吐する」として使われています。

広告

throw 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

throw」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of throw

広告
みんなの検索ランキング
広告