広告

peach」の意味

桃; 桃の木; 桃色

peach 」の語源

peach(n.)

1400年頃、peche, peoche、「桃の木の肉質の果実」(12世紀後半に姓として)、古フランス語のpesche「桃、桃の木」(古ノースフランス語peske、現代フランス語pêche)から、そして中世ラテン語のpesca、後期ラテン語のpessicapersicaの変種「桃、桃の木」から、ラテン語のmālum Persicum、文字通り「ペルシャのリンゴ」、ギリシャ語のPersikon malonを翻訳したもので、Persis「ペルシャ」から(Persianを参照)。

古英語ではpersue, persoeとしてラテン語から直接入った。古代ギリシャ語ではPersikosは「ペルシャの」または「桃」を意味することができた。この木は中国原産だが、ペルシャを経てヨーロッパに到達した。1663年までにウィリアム・ペンはアメリカのプランテーションで栽培されている桃を観察した。「魅力的な女性」を意味する用法は1754年から証明されており、「良い人」の意味は1904年までに現れた。Peaches and creamという肌のタイプに関する言及は1901年から。桃の花の繊細なピンク色を表すPeach blossomは1702年から。ジョージア州は1939年からPeach State(桃の州)と呼ばれているが、1908年までに主要な桃の生産地として知られていた。

peach(v.)

「仲間を告発する、裏切る」、1560年代(以前は pechen、「告発する、起訴する、裁判にかける」、1400年頃)、appeachempeachの短縮形で、これらは impeachの廃止された変種です。形式的には、peal (v.) と比較でき、また中英語の pelour 「告発者」、appellour からも来ています。関連語: Peached; peaching; peacher

peach 」に関連する単語

かつてはempeachとも書かれたこの言葉は、14世紀後半にempechenとして「妨げる、阻止する、妨害する」を意味し、15世紀初頭には「船を座礁させる、動けなくする」「(何かをするのを)妨げる」とも意味しました。これは、アングロ・フランス語のempecher、古フランス語のempeechier(12世紀、現代フランス語empêcher)「妨げる、止める、妨害する;捕らえる、罠にかける」から来ており、後期ラテン語impedicare「足枷をかける、捕らえる、絡ませる」から派生しています。これは、同化した形のin-「中へ、内に」(インド・ヨーロッパ祖語の語根*en「中に」から)とラテン語pedica「足枷、手錠」、pes(属格pedis)「足」(インド・ヨーロッパ祖語の語根*ped-「足」から)から構成されています。

法律用語としては、14世紀後半から「告訴する、告発する」という広い意味で使われ始め、15世紀中頃には、特に王や庶民院に対して「反逆罪やその他の重大な犯罪で正式に告発する」という意味で使われるようになりました。この意味の変化は、1560年代までには「公職者の不正行為を告発する」という意味に発展しました。この意味の変化は、おそらく中世ラテン語のimpedicareとラテン語impetere「攻撃する、告発する」(impetusを参照)との混同によるものであり、これはラテン語動詞petere「目指す、突進する」(インド・ヨーロッパ祖語の語根*pet-「突進する、飛ぶ」から)から派生しています。

中英語の動詞apechenは、おそらくimpeachの語源のアングロ・フランス語の変種からきており、14世紀初頭から「(誰かを)告発する、(誰かを罪で)告訴する」の意味で使われていました。関連語:Impeachedimpeaching

1630年代には「大きな音を立てる、響く」という意味の自動詞として使われるようになりました。この語は peal(名詞)から派生しています。1714年には「大きく響かせる、鳴らす」という他動詞の意味も登場しました。関連する形としては、Pealed(過去形)、pealing(現在分詞)があります。

広告

peach 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

peach」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of peach

広告
みんなの検索ランキング
広告