広告

peacetime」の意味

平和な時期; 戦争がない期間

peacetime 」の語源

peacetime(n.)

また、peace-timeは「国が戦争にない時期」を意味し、1550年代に使われ始めました。これは、peace(平和)とtime(時間)を組み合わせたものです。

peacetime 」に関連する単語

12世紀半ばから使われているpesという言葉は、「内乱のない状態、国家の平和」を意味します。これは、アングロ・フランス語のpesや古フランス語のpais(現代フランス語ではpaix)から来ており、もともとはラテン語のpacem(主格はpax)に由来します。このラテン語は「合意、平和条約、静けさ、戦争の不在」といった意味を持ち、プロヴァンス語のpatz、スペイン語のpaz、イタリア語のpaceなどにも影響を与えました。語源は印欧語根*pag-「結びつける」にあり、ラテン語のpacisci「契約する」やpact(契約)とも関連しています。おそらく、条約や合意によって「結束する」という考えから来ているのでしょう。

この言葉は古英語のfrið(平和)やsibb(幸福)に取って代わりました。現代の綴りは1500年代に定着し、母音の変化を反映しています。

13世紀半ばからは「人々の友好的な関係」を表すようになりました。また、約1200年頃からは「心や魂、良心の平和、感情による妨害からの解放」(例:peace of mind)を意味するようになり、1300年頃には「静けさや安らぎの状態」、さらには「戦争や敵対行為の不在」を指すようになりました。特に「対立する者同士がさらなる敵対を避けるために結ぶ合意や条約」を意味するようになったのは1400年頃です。

1300年頃からはさまざまな挨拶に使われるようになり、これは聖書のラテン語paxやギリシャ語のeirēnēに由来しています。翻訳者たちはこれをヘブライ語のshalom(「安全、幸福、繁栄」を意味する)に対応させたと考えられています。また、1944年からは、フランスのフランソワ・メイランドが1939年に開発したハイブリッドティーローズの一種にもこの名前が付けられました。

ネイティブアメリカンのpeace pipe(平和のパイプ)は、条約の締結時に吸われるとされるもので、1760年には記録されています。Peace-officer(平和維持官)は、公共の平和を守る任務を持つ公務員を指し、1714年から使われています。Peace offering(平和の贈り物)は、和解や平和をもたらすための贈り物、つまり侮辱を受けた相手に対する謝罪の意味で1530年代から使われています。「名誉ある平和」という表現は、1607年にシェイクスピアの『コリオレイナス』に登場しました。アメリカのPeace Corps(平和部隊)は、1962年3月1日に設立されました。Peace sign(平和のシンボル)は、手のジェスチャーとそのグラフィックの両方を指し、1968年から使われるようになりました。

古英語のtima「時間の経過、限られた時間の空間」は、原始ゲルマン語の*tima-「時間」(古ノルド語のtimi「時間、適切な時間」、スウェーデン語のtimme「1時間」の語源でもある)から来ており、PIEの*di-mon-、語幹*da-「分割する」(tideと比較)からの接尾辞形と再構築されています。

「時間を不定の連続した期間として捉える」という抽象的な意味は、14世紀後期から記録されています。時間をかぎゅうとする年老いた禿頭の男(前髪あり)が鎌と砂時計を持っている姿で擬人化されました。

英語では、時間を「範囲」と「点」(フランス語のtemps/fois、ドイツ語のzeit/mal)としても、「時間」(what time is it?のように;フランス語のheure、ドイツ語のUhrと比較)としても一つの単語で表現します。

14世紀中期から「繰り返される事例の一つ」として証明されています(how many times?)。「機会」、「適切な時間」、「余暇」、またtimes(動詞)「掛け算する」といった拡張された意味は、古英語と中英語で発展し、「彼は彼女を神に百回委ねる」といったフレーズの自然な成長としておそらく生じました(古フランス語のLa comande a Deu cent foiz)。

to have a good time ( = a time of enjoyment) was common in Eng. from c 1520 to c 1688; it was app. retained in America, whence readopted in Britain in 19th c. [OED, 1989]
to have a good time(=楽しみの時間を持つ)は、1520年頃から1688年頃まで英語で一般的でした;これはアメリカに残り、19世紀にイギリスで再採用されました。[OED, 1989]

Time of dayは17世紀の人気のある挨拶でした(「あなたの王室の優雅さに良い時間を」とか、「リチャード三世」、I.iii.18)。したがって、give (one) the time of day「社交的に挨拶する」(1590年代;それ以前はgive good day、14世紀中期)という表現が生まれました。この表現は否定形で保存され、軽蔑や無視として否定されるものとして残りました。

「支配的な条件に関連して考慮される期間」としては15世紀後期から記録されています。[人々は一般的に、その後時間が進むと、人々も進まなければならないと言います]。ハムレットの「時間が狂っている」などでも見られます。The times「現代」は1590年代に証明されています。Timesという新聞の名前は1788年からです。behind the times「古風な」は1831年から、ahead of (one's) timeは1837年からです。

Time warpは1954年から証明されています;time-travelingという科学フィクションの意味はH.G.ウェルズの「タイム・マシン」から1895年です。

Time after time「繰り返し」は1630年代から、time and again「繰り返し」は1864年からです。From time to time「時折」は14世紀後期からです。

公共の場でのサービス終了の合図として、1912年から、したがって一般的な意味での「閉店時間」を指します。「刑務所の刑期の長さ」の意味は1837年からです;do time「刑務所の刑に服する」は1865年からです。

in time「遅すぎない」という意味は15世紀後期からです。副詞的なon time「時間通りに」は1821年からです。on time「時間通りの(形容詞)」は1854年の鉄道業界からです。have no time for「尊敬や admiration を欠く」は1911年からです。

About time、皮肉な「長い間過ぎた時間」は1920年から記録されています。Next time「次の機会」は14世紀後期からです。Time off(名詞)「職業からの休暇」は1930年からです。

    広告

    peacetime 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    peacetime」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of peacetime

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告