広告

restaurant」の意味

レストラン; 飲食店; 食事を提供する場所

restaurant 」の語源

restaurant(n.)

「食事を購入し、食べることができる施設、食堂」として、1806年にフランスの文脈で使用され、フランス語のrestaurant「レストラン」から、元々は「回復させる食べ物」という意味で、restaurer「回復させる、リフレッシュする」の現在分詞名詞用法から来ており、古フランス語のrestorerrestoreを参照)から派生した。

Les restaurans ont donné naissance aux Restaurateurs. C’est un établissement qui a eu lieu à Paris vers 1765, & qui fut imaginé par un nommé Boulanger, lequel demeurait rue des poulies. Sur sa porte, il avait mis cette devise, qui était une application peu respectueuse d’un livre très-respectable: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger vendait des bouillons ou consommés. On trouvait même chez lui à manger quand on voulait. Il est vrai que n’étant point Traiteur, il ne pouvait servir de ragoûts; mais il donnait des volailles au gros sel, avec des œufs frais; & tout cela était servi proprement sur ces petites tables de marbre, connues dans les caffés. A son imitation, s’établirent bientôt d’autres Restaurateurs. [...] La nouveauté, la mode, & peut-être même leur cherté, les accréditèrent: car ce qu’ils fournissaient était plus cher que chez les Traiteurs ordinaires. Mais telle personne qui n’eût point osé aller s’asseoir à une table d’hôte pour y dîner, allait sans honte dîner chez un Restaurateur. [M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]
RestaurantsRestaurateursを生み出した。この制度は1765年頃にパリで始まり、Boulangerという名の男の発案で、彼はRue des Pouliesに住んでいた。彼のドアには、この非常に尊敬される本の不敬な適用であるこのモットーが掲げられていた: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulangerはブイヨンやコンソメを販売していた。人々は彼のところで食べたいときに何かを見つけることができた。彼がTraiteurではなかったため、ragoûtsを提供できなかったのは事実だが、彼は粗塩で処理した鶏肉と新鮮な卵を提供しており、すべてはカフェで知られる小さな大理石のテーブルできれいに提供されていた。他のRestaurateursもすぐに彼の後を追った。[...][M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]
[ Restaurants gave birth to Restaurateurs. This is an institution that began in Paris around 1765, and was the brainchild of a man named Boulanger, who lived on Rue des Poulies. On his door, he had put this motto, which was a disrespectful application of a very respectable book: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger sold broths or consommés. One could even find something to eat when one wanted. It's true that as he wasn't a Traiteur, he couldn't serve ragoûts; but he did serve poultry in coarse salt, with fresh eggs; and all this was served neatly on those little marble tables known from the cafés. Other Restaurateurs soon followed in his footsteps. [...] Novelty, fashion, and perhaps even their high prices, accredited them: for what they provided was more expensive than that of ordinary Traiteurs. But a person who would not have dared to sit down to dinner at a table d'hôte, would go without shame to dine at a Restaurateur's.]
[ RestaurantsRestaurateursを生み出した。この制度は1765年頃にパリで始まり、Boulangerという名の男の発案で、彼はRue des Pouliesに住んでいた。彼のドアには、この非常に尊敬される本の不敬な適用であるこのモットーが掲げられていた: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulangerはブイヨンやコンソメを販売していた。人々は彼のところで食べたいときに何かを見つけることができた。彼がTraiteurではなかったため、ragoûtsを提供できなかったのは事実だが、彼は粗塩で処理した鶏肉と新鮮な卵を提供しており、すべてはカフェで知られる小さな大理石のテーブルできれいに提供されていた。他のRestaurateursもすぐに彼の後を追った。[...][M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]

Boulangerの特定は1780年代以前は異常で、1760年代-1770年代の初期の記録では、Duchêne、Roze、またはVacossinがRue des Pouliesのpremier restaurateurとして様々に名前を挙げられている。restaurateurのライバルであるtraiteurについては、trattoriaを参照。

イタリア語の綴りristoranteは1925年までに英語で証明されている。中英語には、法的言語で似たような言葉があり、例えばrestaurance「返還」が存在した。鉄道のrestaurant car(1872年)は、旅行中に乗客に食事を提供するために適応されたものである。

restaurant

restaurant 」に関連する単語

1300年頃、restoren、「返す」、また「再建する、修理する、更新する、再設立する、罪の影響から解放する、以前のより良い状態に戻す」という意味で、古フランス語のrestorer、ラテン語のrestaurare「修理する、再建する、更新する」から。この語はre-「戻る、再び」(re-を参照)+ -staurare、単独では証明されていないが、instaurare「設立する、再生する、復元する」などにも見られる、PIEルート*sta-「立つ、しっかりさせる、またはなる」から。

14世紀後半から「治療する、癒す、活力のある状態に戻す」という意味で、物、信念などの「元の状態や条件に戻す」という意味で1670年代から使用される。関連語: Restored; restoring

「イタリアンレストラン」という言葉は1832年に使われ始めました。これはイタリア語のtrattoriaに由来し、さらに遡るとtrattore、「食堂の主人」や「ホスト」を意味する言葉から来ています。この言葉はtrattare、「扱う」や「もてなす」という意味の動詞に由来し、ラテン語のtractare、「管理する」「対処する」「振る舞う」といった意味から派生しています。元々は「引きずる」「引っ張る」「暴力的に引く」といった意味を持ち、trahere(過去分詞はtractus)「引く」「引き寄せる」の反復形でした(詳しくはtract (n.1)を参照)。このラテン語からはフランス語のtraiteur、「ケータラー(仕出し屋)」という言葉も生まれました。

広告

restaurant 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

restaurant」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of restaurant

広告
みんなの検索ランキング
広告