広告

instauration」の意味

再生; 復興; 更新

instauration 」の語源

instauration(n.)

「復興」や「再生」を意味するこの言葉は、1600年頃に使われ始めました。ラテン語の instaurationem(主格は instauratio)から来ており、「再生」を意味する名詞です。この言葉は、過去分詞の語幹 instaurare(「設立する」「再生する」「復元する」という意味)から派生しています。さらに、この語は in-(「中に」という意味で、印欧語の語根 *en「中に」から)と、-staurarerestaurantにも見られる語尾)から成り立っています。-staurareは印欧語の *stauro-に由来し、語根 *sta-(「立つ」「堅固にする」「存在する」という意味)から派生しています。

instauration 」に関連する単語

「食事を購入し、食べることができる施設、食堂」として、1806年にフランスの文脈で使用され、フランス語のrestaurant「レストラン」から、元々は「回復させる食べ物」という意味で、restaurer「回復させる、リフレッシュする」の現在分詞名詞用法から来ており、古フランス語のrestorerrestoreを参照)から派生した。

Les restaurans ont donné naissance aux Restaurateurs. C’est un établissement qui a eu lieu à Paris vers 1765, & qui fut imaginé par un nommé Boulanger, lequel demeurait rue des poulies. Sur sa porte, il avait mis cette devise, qui était une application peu respectueuse d’un livre très-respectable: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger vendait des bouillons ou consommés. On trouvait même chez lui à manger quand on voulait. Il est vrai que n’étant point Traiteur, il ne pouvait servir de ragoûts; mais il donnait des volailles au gros sel, avec des œufs frais; & tout cela était servi proprement sur ces petites tables de marbre, connues dans les caffés. A son imitation, s’établirent bientôt d’autres Restaurateurs. [...] La nouveauté, la mode, & peut-être même leur cherté, les accréditèrent: car ce qu’ils fournissaient était plus cher que chez les Traiteurs ordinaires. Mais telle personne qui n’eût point osé aller s’asseoir à une table d’hôte pour y dîner, allait sans honte dîner chez un Restaurateur. [M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]
RestaurantsRestaurateursを生み出した。この制度は1765年頃にパリで始まり、Boulangerという名の男の発案で、彼はRue des Pouliesに住んでいた。彼のドアには、この非常に尊敬される本の不敬な適用であるこのモットーが掲げられていた: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulangerはブイヨンやコンソメを販売していた。人々は彼のところで食べたいときに何かを見つけることができた。彼がTraiteurではなかったため、ragoûtsを提供できなかったのは事実だが、彼は粗塩で処理した鶏肉と新鮮な卵を提供しており、すべてはカフェで知られる小さな大理石のテーブルできれいに提供されていた。他のRestaurateursもすぐに彼の後を追った。[...][M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]
[ Restaurants gave birth to Restaurateurs. This is an institution that began in Paris around 1765, and was the brainchild of a man named Boulanger, who lived on Rue des Poulies. On his door, he had put this motto, which was a disrespectful application of a very respectable book: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulanger sold broths or consommés. One could even find something to eat when one wanted. It's true that as he wasn't a Traiteur, he couldn't serve ragoûts; but he did serve poultry in coarse salt, with fresh eggs; and all this was served neatly on those little marble tables known from the cafés. Other Restaurateurs soon followed in his footsteps. [...] Novelty, fashion, and perhaps even their high prices, accredited them: for what they provided was more expensive than that of ordinary Traiteurs. But a person who would not have dared to sit down to dinner at a table d'hôte, would go without shame to dine at a Restaurateur's.]
[ RestaurantsRestaurateursを生み出した。この制度は1765年頃にパリで始まり、Boulangerという名の男の発案で、彼はRue des Pouliesに住んでいた。彼のドアには、この非常に尊敬される本の不敬な適用であるこのモットーが掲げられていた: Venite ad me omnes qui stomacho laboratis, & ego restaurabo vos. Boulangerはブイヨンやコンソメを販売していた。人々は彼のところで食べたいときに何かを見つけることができた。彼がTraiteurではなかったため、ragoûtsを提供できなかったのは事実だが、彼は粗塩で処理した鶏肉と新鮮な卵を提供しており、すべてはカフェで知られる小さな大理石のテーブルできれいに提供されていた。他のRestaurateursもすぐに彼の後を追った。[...][M. Le Grand d'Aussey, Histoire de la Vie Priveés de Français, Tome II. 1782.]

Boulangerの特定は1780年代以前は異常で、1760年代-1770年代の初期の記録では、Duchêne、Roze、またはVacossinがRue des Pouliesのpremier restaurateurとして様々に名前を挙げられている。restaurateurのライバルであるtraiteurについては、trattoriaを参照。

イタリア語の綴りristoranteは1925年までに英語で証明されている。中英語には、法的言語で似たような言葉があり、例えばrestaurance「返還」が存在した。鉄道のrestaurant car(1872年)は、旅行中に乗客に食事を提供するために適応されたものである。

この語根は「中に」という意味を持つ、原始インド・ヨーロッパ語のものです。

この語根は、以下の単語の一部または全部を形成しているかもしれません:and(そして)、atoll(環礁)、dysentery(赤痢)、embargo(禁輸)、embarrass(困惑させる)、embryo(胚)、empire(帝国)、employ(雇う)、en-(1)「中に、内へ」、en-(2)「近くに、内に、上に」、enclave(飛び地)、endo-(内側の)、enema(浣腸)、engine(エンジン)、enoptomancy(鏡占い)、enter(入る)、enteric(腸の)、enteritis(腸炎)、entero-(腸の)、entice(誘惑する)、ento-(内側の)、entrails(内臓)、envoy(使者)、envy(嫉妬)、episode(エピソード)、esoteric(秘教的な)、imbroglio(もつれ)、immolate(生け贄にする)、immure(閉じ込める)、impede(妨げる)、impend(差し迫る)、impetus(推進力)、important(重要な)、impostor(詐欺師)、impresario(興行主)、impromptu(即興の)、in(中に)、in-(2)「中に、内に、上に」、inchoate(未成熟な)、incite(扇動する)、increase(増加する)、inculcate(教え込む)、incumbent(現職の)、industry(産業)、indigence(貧困)、inflict(負わせる)、ingenuous(素直な)、ingest(摂取する)、inly(内面的に)、inmost(最も内側の)、inn(宿)、innate(生まれつきの)、inner(内側の)、innuendo(ほのめかし)、inoculate(接種する)、insignia(紋章)、instant(瞬間)、intaglio(凹版印刷)、inter-(間の)、interim(暫定の)、interior(内部)、intern(研修生)、internal(内部の)、intestine(腸)、intimate(親しい)、「親密な、非常に親しい」、intra-(内部の)、intricate(複雑な)、intrinsic(本質的な)、intro-(内向きの)、introduce(紹介する)、introduction(導入)、introit(入堂の歌)、introspect(内省する)、invert(逆にする)、mesentery(腸間膜)です。

また、この語根は以下の語の起源でもあるかもしれません:サンスクリット語のantara-(内部の)、ギリシャ語のen(中に)、eis(中へ)、endon(内に)、ラテン語のin(中に、内へ)、intro(内向きに)、intra(内部に、内側に)、古アイルランド語のin(中に)、ウェールズ語のyn(中に)、古教会スラヴ語のon-(中に)、古英語のin(中に、内へ)、inne(内に、内部に)です。

*stā-、原始インド・ヨーロッパ語の語根で「立つ、置く、固くする、または固くなる」という意味を持ち、派生語には「立っている場所や物」を意味するものがあります。

これに由来する言葉には、全体または一部としてAfghanistanAnastasiaapostasyapostatearmisticearrestassistastaticastatineBaluchistanbedsteadcircumstanceconsistconstableconstantconstitutecontrastcostdesistdestinationdestinedestitutediastasedistancedistantecstasyepistasisepistemologyestablishestaminetestateetagereexistenceextantHindustanhistidinehisto-histogramhistologyhistonehypostasisinsistinstantinstaurationinstituteintersticeisostasyisostaticKazakhstanmetastasisobstacleobstetricobstinateoustPakistanperistylepersistpost (n.1)「直立に設置された木材」、press (v.2)「サービスに強制する」、prestoprostateprostituteresistrest (v.2)「残る、留まる」、restitutionrestiverestoreshtetlsolsticestable (adj.)「転倒に対して安全な」、stable (n.)「家畜のための建物」、stagestalagstalwartstamen-stanstancestanchionstandstandardstanzastapesstarboardstare decisisstasis-statstatstate (n.1)「状況、条件」、staterstaticstationstatisticsstatorstatuestaturestatusstatutestaunch、(adj.)「強い、実質的な」、stay (v.1)「停止する、その場に留まる」、stay (n.2)「船のマストを支える強いロープ」、steadsteedsteer (n.)「雄牛」、steer (v.)「車両の進路を導く」、stem (n.)「植物の幹」、stern (n.)「船の後部」、stetstoastoicstoolstorestoundstowstud (n.1)「釘の頭、ノブ」、stud (n.2)「繁殖のために飼われる馬」、stylitesubsistsubstancesubstitutesubstitutionsuperstitionsystemTaurusunderstandがあります。

これは仮説上の源であり、その存在を示す証拠として、サンスクリット語のtisthati「立つ」、アヴェスター語のhistaiti「立つ」、ペルシャ語の-stan「国」、文字通り「立っている場所」、ギリシャ語のhistēmi「置く、配置する、立たせる、重さを測る」、stasis「静止状態」、statos「配置された」、stylos「柱」、ラテン語のsistere「立ち止まる、止まる、立たせる、置く、法廷で生み出す」、status「方法、位置、状態、態度」、stare「立つ」、statio「駅、設置」、リトアニア語のstojuos「自分を置く」、statau「置く」、古代教会スラヴ語のstaja「自分を置く」、stanu「位置」、ゴート語のstandan、古英語のstandan「立つ」、stede「場所」、古ノルド語のsteði「鍛冶台」、古アイルランド語のsessam「立つ行為」があります。

    広告

    instauration 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    instauration」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of instauration

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告