中英語のtolは古英語のtol「手作業用の機械的な道具、職人や労働者が使用する器具、武器」から、原始ゲルマン語の*tōwalan「器具」(古ノルド語のtolも同源)から、古英語のtawian「準備する」(tawを参照)から派生した動詞の語幹による。
語尾は格助詞の接尾辞-el (1)。
BOSWELL. 'I think Dr. Franklin's definition of Man a good one —"A tool making animal." ' JOHNSON. 'But many a man never made a tool ; and suppose a man without arms, he could not make a tool.' [Boswell's Life of Johnson]
ボズウェル。「私はフランクリン博士のManの定義が良いと思う —「道具を作る動物。」」ジョンソン。「しかし多くの人は道具を作ったことがない;そしてもし腕のない人がいたら、彼は道具を作ることができないだろう。」[ボズウェルのジョンソンの生涯]
「何らかの目的を達成する手段として使用されるもの」、特に「他者の目的のために使用される人」を示す比喩的な意味は1660年代から記録されている。
In figurative use instrument is generally employed in a good sense, but tool in a dishonorable and contemptuous sense ; we speak of a man as the instrument of Providence, or as a mere tool of cunning men. [Century Dictionary, 1891]
比喩的な使用では、instrumentは一般的に良い意味で使用されるが、toolは不名誉で軽蔑的な意味で使用される。我々は人を神のinstrumentとして、または狡猾な人々の単なるtoolとして語る。[センチュリー辞典, 1891]
「性器」の意味は15世紀初頭に;特に1550年代のスラングで「陰茎」として。1700年のスラングで「役立たずの男」として。