「yellow ribbon」の意味
「 yellow ribbon 」の語源
yellow ribbon
アメリカで、愛する人や戦争に従事する市民への連帯を示すために yellow ribbon(黄色いリボン)を身につけたり、掲げたりする風習は、1979年にイランで発生したアメリカ大使館人質事件の際に始まりました。この風習はアメリカ南北戦争とは直接の関係はなく、1949年に公開されたジョン・ウェイン主演の映画『Round Her Neck She Wore a Yellow Ribbon』で使われたイギリスの民謡「Round Her Neck She Wore a Yellow Ribbon」(1918年)を除けば、その関連性は見られません。
リボンが木に結びつけられることで、帰宅する囚人が愛する人に許されていることを示すという話は1959年から知られていますが、その場合のリボンは白色でした。
リボンの色が最初に黄色に変わったのは、1971年に新聞コラムニストのピート・ハミルが語ったバージョンからだと考えられています。この話は1972年6月にABCテレビでドラマ化され(ジェームズ・アール・ジョーンズが元囚人役を演じました)、その年の後半にはアーウィン・レビンとL・ラッセル・ブラウンが「Tie a Yellow Ribbon Round the Ole Oak Tree」という曲を著作権登録し、1973年初頭にポップヒットとなりました。この曲を巡ってハミルは訴訟を起こしましたが、後に取り下げられました。
1975年、ウォーターゲート事件の共謀者の妻が、夫が刑務所から出所した際に黄色いリボンを掲げたことが報じられ、1979年にイランで人質となったアメリカ大使のペンネ・レインゲンは、そのニュースを記憶していました。彼女は夫のために黄色いリボンを掲げ、その様子は1979年12月10日の『ワシントン・ポスト』に掲載されました。
人質の家族が「ファミリー・リエゾン・アクション・グループ(FLAG)」として団結した際、彼らは黄色いリボンをシンボルとして採用しました。このリボンは1991年の湾岸戦争や2000年代のアフガニスタン・イラク戦争でも再び注目されました。
「 yellow ribbon 」の使い方の傾向
「yellow ribbon」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of yellow ribbon