“양배추를 잘게 썰어 압착하고 소금에 절인 뒤 발효시켜 만든 독일의 대표적인 요리”라는 의미로, 1630년대에 사용되기 시작했습니다. 독일어 Sauerkraut에서 유래되었으며, 이는 문자 그대로 “신 양배추”라는 뜻입니다. 여기서 sauer는 “신맛이 나는”이라는 의미로, 고대 게르만어 *sura-에서 유래되었고, 이는 영어의 sour (형용사)와 관련이 있습니다. Kraut는 “채소, 양배추”를 의미하며, 고대 고지 독일어 krut에서 유래되었고, 이는 고대 게르만어 *kruthan과 연결됩니다.
They pickle it [cabbage] up in all high Germany, with salt and barberies, and so keepe it all the yeere, being commonly the first dish you have served in at table, which they call their sawerkrant. [James Hart, "Klinike, or the diet of the diseased," 1633]
“그들은 독일 전역에서 양배추를 소금과 바르베리(일종의 식용 식물)로 절여서 보관하며, 보통 식탁에 나오는 첫 번째 요리는 그들이 sawerkrant이라고 부르는 요리입니다.” [제임스 하트, “Klinike, or the diet of the diseased,” 1633]
미국 속어에서 “독일인”을 비유적으로 사용하는 경우는 1858년부터 나타났습니다 (비교: kraut). “1918년, 애국자들이 sauerkraut 대신 liberty-cabbage를 사용하려고 했던 노력은 완전히 실패로 돌아갔다.” [멘켄]. 프랑스어 choucroute는 독일어에서 유래되었지만, 알자스 방언의 surkrut를 통해 전해졌으며, 프랑스어에서는 chou (양배추)와 croûte (크러스트, 껍질)라는 단어의 민속적 어원 변형이 반영되었습니다.