1200년경, Sexun, Saxun이라는 표현이 등장하는데, 이는 "5세기에서 6세기 사이에 북부 게르마니아에 살던 한 부족이 영국을 침략하고 정착한 민족의 일원"이라는 의미입니다. 이 단어는 후기 라틴어 Saxonem에서 유래했으며, 주격 형태는 Saxo입니다. 이 라틴어는 고대 프랑스어 saisoigne, 현대 프랑스어 Saxon, 스페인어 Sajon, 이탈리아어 Sassone 등으로도 변형되었습니다. 일반적으로는 복수형 Saxones로 많이 사용되었으며, 아마도 고대 영어 Seaxe, 고대 고지 독일어 Sahsun, 현대 독일어 Sachse에서 나타나는 서부 게르만 부족 이름에서 유래했을 것입니다.
전통적으로 이 단어는 "칼을 가진 전사"라는 의미로 해석되곤 했습니다. 이는 중세 영어 sax, 고대 영어 seax, 고대 프리슬란드어, 고대 노르드어 sax ("칼, 단검, 짧은 검"을 의미) 및 고대 고지 독일어 Saxnot (전쟁의 신 이름)과 관련이 있습니다. 이러한 해석은 원시 게르만어 *sahsa- ("칼"을 의미)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *sek- ("자르다"라는 의미)와 연결됩니다. 그러나 Watkins는 이 해석에 의문을 제기합니다.
이 단어는 종종 전해지는 이야기에서도 등장하는데, 이는 Geoffrey of Monmouth가 Nennius에게서 전해 들은, 앵글로색슨인들이 그들의 브리튼 호스트를 배신하여 학살했다는 내용입니다:
Accordingly they all met at the time and place appointed, and began to treat of peace; and when a fit opportunity offered for executing his villany, Hengist cried out, "Nemet oure Saxas," and the same instant seized Vortigern, and held him by his cloak. The Saxons, upon the signal given, drew their daggers, and falling upon the princes, who little suspected any such design, assassinated them to the number of four hundred and sixty barons and consuls ....
따라서 그들은 정해진 시간과 장소에 모두 모였고, 평화에 대해 논의하기 시작했습니다. 그리고 그가 악행을 저지를 적절한 기회를 포착하자, Hengist는 외쳤습니다, "Nemet oure Saxas," 그리고 동시에 Vortigern을 붙잡아 그의 외투를 잡았습니다. 색슨인들은 신호를 받고 단검을 꺼내어, 그런 음모를 전혀 의심하지 못한 왕자들에게 덤벼들어, 460명의 귀족과 집정관들을 암살했습니다....
OED 편집자들은 친절하게도, 올바른 고대 영어 표현 (불변화 복수형 사용)은 nimað eowre seax일 것이라고 지적합니다. 특유의 부족 무기에서 유래했을 가능성이 있는 다른 게르만 민족 이름으로는 Frank, Lombard가 있습니다. 켈트어에서는 이 단어 형태를 사용하여 "영국인, 영어를 사용하는 사람" 또는 "영국 민족의 일원"을 의미했습니다. 예를 들어 웨일스어 Sais, 복수형 Seison ("영국인"), Seisoneg ("영어를 사용하는")와 같은 표현이 있습니다. 이는 Sassenach와 비교할 수 있습니다.
형용사로는 14세기 후반부터 사용되었으며, 이전에는 Saxish (1200년경)라는 형태가 있었습니다. 후에 독일의 작센주 (독일어 Sachsen, 프랑스어 Saxe)를 지칭하는 데 사용되었으며, 이는 14세기 중반에 입증됩니다. Bede는 남부 영국의 대부분을 정복한 앵글로색슨인들과 독일에 남아 있던 Ealdesaxe ("옛 색슨인들")를 구분했습니다.
Saxon은 -sex의 어원으로, Essex, Sussex 등지에서 나타납니다 (예를 들어 Middlesex는 고대 영어 Middel-Seaxe "중간 색슨인들"에서 유래).