광고

allegorize

우화화하다; 비유적으로 해석하다

allegorize 어원

allegorize(n.)

"turn (something) into allegory, interpret allegorically," 1570s; see allegory + -ize. Related: Allegorized; allegorizing.

연결된 항목:

"어떤 주제를 언급하지 않고, 비슷한 다른 주제를 통해 은유적으로 표현하는 것," 14세기 후반, allegorie라는 단어는 고대 프랑스어 allegorie (12세기)에서 유래되었고, 이는 라틴어 allegoria에서 비롯되었으며, 궁극적으로는 그리스어 allegoria에서 유래되었습니다. 이 그리스어 단어는 "비유적 언어, 한 사물을 다른 사물의 이미지로 설명하는 것"을 의미하며, 문자 그대로는 "다른 것에 대해 말하는 것"이라는 뜻입니다. 여기서 allos는 "다른, 다른 것"을 의미하며, 이는 인도유럽조어 뿌리 *al- (1) "넘어, 저편"에서 유래되었습니다. 또 다른 구성 요소인 agoreuein은 "공개적으로 말하다, 집회에서 말하다"라는 뜻으로, agora "집회"에서 유래되었습니다 (참조: agora). 관련된 용어로는 Allegorist가 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    allegorize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    allegorize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of allegorize

    광고
    인기 검색어
    광고