광고

armistice

휴전; 전투 중단; 적대 행위 중지

armistice 어원

armistice(n.)

"당사자 간의 합의에 의한 적대 행위의 일시적 중단," 1707년, 프랑스어 armistice (1680년대)에서 유래, 라틴어 solstitium (참조 solstice), 등에서 모델링되어 만들어졌으며, 라틴어 arma "무기" (참조 arm (n.2)) + -stitium (합성어에서만 사용)에서 유래, PIE *ste-ti-, 어근 *sta- "서다, 단단하게 만들다 또는 존재하다"의 접미형.

이 단어는 1660년대 라틴어 형태 armistitium로 영어에 기록되어 있다. 독일어 Waffenstillstand는 프랑스어에서 빌려온 번역어이다.

Armistice Day (1919년)은 1918년 11월 11일 1914-18년 대전쟁의 종식을 기념하고, 그 전쟁에서 사망한 이들을 추모하였다. 영국에서는 제2차 세계대전 이후 Remembrance Day와 합쳐졌다. 미국에서는 (이미 사망자를 위한 Memorial Day가 있었던) 1926년 Armistice Day가 국가 공휴일이 되었다. 1954년에는 제2차 세계대전과 한국 전쟁의 생존 재향군인도 기리기 위해 확대되어 Veterans Day로 다시 명명되었다.

연결된 항목:

[weapon], 약 1300년경, armes (복수형) "전사의 무기들"이라는 의미로, 고대 프랑스어 armes (복수형)에서 유래하며, 이는 "무기, 전쟁, 전투" (11세기)라는 뜻이다. 라틴어 arma는 "무기" (갑옷 포함)를 의미하며, 문자 그대로는 "전쟁의 도구, 기구"를 뜻한다. 이는 인도유럽조어 *ar(ə)mo-에서 파생된 것으로, *ar- "함께 맞추다"라는 어근의 접미형이다. 이 개념은 "함께 맞춰진 것"으로 보인다. arm (명사 1)과 비교해보자.

"군사 서비스의 한 분야"라는 의미는 1798년부터 사용되었으며, 이후 "조직의 한 분야" (1952년경)로 확장되었다. "문장학적 상징" (예: coat of arms 등)이라는 의미는 14세기 초반에 나타났으며, 이는 고대 프랑스어에서 유래되었다. 원래 이 상징들은 완전 무장한 기사나 남작의 방패에 새겨져 있었다. 비유적으로 up in arms (무장하다, 반발하다)라는 표현은 1704년부터 사용되었으며, bear arms (군 복무를 하다)라는 표현은 1640년대부터 나타났다.

“기념일에 기념행사가 이루어지는 날,” 1819년부터 모든 기념일, 특히 종교적 기념일을 의미; memorial (형용사)를 참조. 미국 전사들을 기리는 특정한 5월 말의 공휴일로, 1860년대 후반에 비공식적으로 시작되었으며, 원래는 남북 전쟁에서 사망한 북부 군인들을 기념했다. 1869년까지 재향군인 단체들 사이에서 공식적으로 그렇게 불렸지만, Decoration Day라는 표현도 사용되었다. 북부의 주요 재향군인 단체인 그랜드 아미 오브 더 공화국(Grand Army of the Republic)은 1882년 결의안을 통해 공식적으로 이를 기념일(Memorial Day)로 명명했다:

That the Commander-in-Chief be requested to issue a General Order calling the attention of the officers and members of the Grand Army of the Republic, and of the people at large, to the fact that the proper designation of May 30th is Memorial Day and to request that it may be always so called. [Grand Army Blue Book, Philadelphia, 1884]
최고사령관에게 요청하여 그랜드 아미 오브 더 공화국의 장교와 회원들, 그리고 일반 대중에게 5월 30일의 적절한 명칭이 Memorial Day라는 사실을 알리고 항상 그렇게 불리도록 요청할 것을 말한다. [Grand Army Blue Book, Philadelphia, 1884]

그러나 남부는 자체적인 남부연합 기념일을 가졌으며, 이름의 명백한 전유에 대한 불만이 있었다.

The word "Memorial" was adopted by the Maryland Confederates shortly after the war, and has been generally used throughout the South. It is distinctively Confederate in its origin and use, and I would suggest to all Confederate societies to adhere to it. The Federals' annual day of observance is known as "Decoration Day," having been made so by an act of Congress, and the 30th day of May named as the date. In Maryland there is annually a Decoration Day and a Memorial Day. The two words are expressive not only of the nature of the observance, but also of the people who participate therein. [Confederate Veteran, November 1893]
"Memorial"이라는 단어는 전쟁 직후 메릴랜드의 남부연합원들에 의해 채택되었으며, 남부 전역에서 일반적으로 사용되었다. 이는 그 기원과 사용에서 뚜렷한 남부연합적 특성을 가지며, 모든 남부연합 사회가 이를 고수할 것을 제안한다. 연방의 연례 기념일은 "Decoration Day"로 알려져 있으며, 의회의 법률에 의해 그렇게 정해졌고 5월 30일이 날짜로 지정되었다. 메릴랜드에서는 매년 Decoration Day와 Memorial Day가 있다. 두 단어는 기념행사의 성격뿐만 아니라 그에 참여하는 사람들을 표현한다. [Confederate Veteran, November 1893]
광고

armistice 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

armistice 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of armistice

광고
인기 검색어
광고