광고

asperges

성수 뿌리기 의식; 성수; 성수의 안티폰

asperges 어원

asperges(n.)

가톨릭 교회의 분무 의식, 또한 이 의식 중에 낭송되거나 노래되는 항구, 1550년대, 후기 라틴어 asperges에서 유래, 라틴어 aspergere "흩뿌리다, 뿌리다, 분무하다"의 2인칭 단수 미래 직설법 명사형, ad "에" (참조 ad-) + spargere "분무하다" (참조 sparse)에서 유래.

이 단어는 51편 시편 (불가타)에서 발췌한 구절 Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor에서 유래, 성수를 사용하여 회중을 분무하는 의식 중에 노래됨. 고대 영어에서는 라틴어 aspergere의 차용 번역으로 onstregdan을 사용함.

연결된 항목:

"얇게 흩어진, 상당한 간격으로 존재하는, 널리 퍼져 있는"이라는 의미로 1727년에 사용되었으며, 이는 라틴어 sparsus "흩어진"의 과거 분사형으로, spargere "흩뿌리다, 퍼뜨리다, 쏟아지다"에서 유래했습니다. de Vaan에 따르면, 이는 원시 이탈리아어 *sparg-에서 유래되었으며, 이는 인도유럽조어 *sp(e)rg- "흩뿌리다"와 관련이 있습니다. 이 어근은 *sper- "퍼뜨리다, 씨를 뿌리다"에서 파생된 것으로, 히타이트어 išpar- "퍼뜨리다, 흩뿌리다", 고대 그리스어 speirein "흩뿌리다, 씨를 뿌리다", spora "흩뿌림, 씨 뿌리기", sperma "정액, 씨앗" (직역하면 "흩뿌려진 것") 등과 같은 단어들과도 연결됩니다.

Sparse는 잘못된 미국식 표현으로 여겨졌으며, scattered와 정확히 동의어이기 때문에 불필요하다는 반대 의견도 있었습니다. 그러나 단순히 형용사로 사용될 경우, scattered의 분사형에서 발생할 수 있는 모호함과 그에 따른 동사적 의미를 피할 수 있습니다. [Century Dictionary, 1895] 

영어에서는 16세기경 "널리 흩뿌리다"라는 동사로도 사용된 바 있습니다. 관련 단어로는 Sparsely (드물게), sparseness (드문 상태), sparsity (희소성)가 있습니다.

방향성을 나타내거나 추가적인 의미를 표현하는 단어 형성 요소로, 라틴어 ad "공간이나 시간에 대한, 향해서, 관계하여"에서 유래하며, 때때로 강조 용도로 접두사로 사용되며, PIE 어근 *ad- "to, near, at"에서 비롯됨.

sc-, sp-st- 앞에서는 a-로 단순화되고, 많은 자음 앞에서는 ac-로 변형된 후, af-, ag-, al- 등으로 재철자되어 다음 자음에 맞춤 (예: affection, aggression). ap- (1)와도 비교할 것.

고대 프랑스어에서는 모든 경우에 a-로 축소되었으며 (Merovingian Latin에서 이미 진행 중인 진화), 프랑스어는 14세기에 라틴 모델에 맞춰 표기형을 바꾸었고, 영어는 15세기에 고대 프랑스어에서 차용한 단어에서 마찬가지로 그렇게 했다. 많은 경우 발음도 변화에 따랐다.

중세 말에 프랑스어와 이후 영어에서 과도한 수정이 일어나, 본래 -d-나 이중 자음이 없었던 일부 단어에 이를 "복원"했다 (accursed, afford). 이 과정은 프랑스보다 영국에서 더 진행되었으며 (구어는 때때로 학문적인 것을 저항하기도 했다), 영어 adjourn, advance, address, advertisement (현대 프랑스어 ajourner, avancer, adresser, avertissement). 현대 단어 형성에서는 때때로 ad-ab-가 반대의 의미로 여겨지지만, 고전 라틴어에서는 그렇지 않았다.

    광고

    asperges 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    asperges 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of asperges

    광고
    인기 검색어
    광고