광고

assuage

완화하다; 진정시키다; 달래다

assuage 어원

assuage(v.)

"부드럽게 하다, 완화하다," 주로 통증, 분노, 열정, 슬픔 등의 비유적 의미로, 1300년경 앵글로프랑스어 assuager, 고대 프랑스어 assoagier "부드럽게 하다, 조절하다, 완화하다, 진정시키다, 달래다, 평화롭게 하다"에서 유래, 속 라틴어 *adsuaviare에서, 라틴어 ad "로" (참조 ad-) + suavis "달콤한, 기분 좋은" (인도유럽어 어근 *swād- "달콤한, 쾌적한;" 참조 sweet (형용사))에서.

중세 영어에서는 swage로 매우 일반적이었으며, 단축형으로, 또한 앵글로프랑스어 suager, 고대 프랑스어 soagier의 변형에서도 유래. 프랑스어에서의 음성 변화는 deluge는 라틴어 diluvium에서, abridgeabbreviare에서 비교. 관련: Assuaged; assuaging.

연결된 항목:

1300년경, abreggen, "짧게 만들다, 단축하다, 압축하다"라는 의미로, 고대 프랑스어 abregier, abrigier "단축하다, 줄이다, 짧게 하다" (12세기, 현대 프랑스어 abréger)에서 유래, 후기 라틴어 abbreviare "짧게 만들다"에서 유래, 라틴어 ad "쪽으로" (참조 ad-) + breviare "짧게 하다"에서 유래, brevis "짧은, 낮은, 작은, 얕은" (인도유럽조어 뿌리 *mregh-u- "짧은"에서)에서 유래.

Abbreviate는 라틴어에서 직접 유래한 동일한 단어이다. 라틴어 -vi-가 프랑스어 -dg-로 변하는 음운 변화는 assuage (from assuavidare)와 deluge (from diluvium)에서 병행적으로 나타난다. 글쓰기에서 "생략하여 단축하다"는 14세기 후반에 나타났다. 관련: Abridged; abridging.

14세기 후반, "물의 넘침, 대홍수, 창세기의 노아의 홍수"라는 의미로 사용되었어요. 이는 12세기 고대 프랑스어 deluge에서 유래되었고, 그 이전 형태는 deluve였죠. 라틴어 diluvium은 "홍수, 범람"을 뜻하며, 이는 diluere "씻어내다"에서 파생된 단어예요. 여기서 dis-는 "멀리"라는 의미로 (자세한 내용은 dis- 참조) + -luerelavere "씻다"의 결합형으로, 인도유럽조어 *leue- "씻다"에서 유래했죠. 비유적인 의미인 "넘치거나 범람하는 것"은 15세기 초부터 사용되었어요.

After me the deluge (F. après moi le déluge), a saying ascribed to Louis XV, who expressed thus his indifference to the results of his policy of selfish and reckless extravagance, and perhaps his apprehension of coming disaster. [Century Dictionary]
내 뒤는 홍수다 (F. après moi le déluge), 이는 루이 15세에게 귀속된 말로, 그의 이기적이고 무모한 사치 정책의 결과에 대한 무관심과 아마도 다가오는 재앙에 대한 두려움을 표현한 것이에요. [Century Dictionary]
광고

assuage 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

assuage 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of assuage

광고
인기 검색어
광고