광고

chevron

V자 모양의 장식; 기호나 문양; 지붕의 경사면

chevron 어원

chevron(n.)

14세기 후반, Heraldry(문장학)에서 사용된 용어로, "거꾸로 된 V자 모양의 장치"를 의미합니다. 이는 고대 프랑스어 chevron에서 유래되었으며, "서까래" 또는 "체브론"을 뜻하는 단어로, 13세기부터 사용되었습니다. 이 이름은 얕은 지붕의 서까래처럼 보인다는 이유에서 붙여졌습니다. 이 단어는 속 라틴어 *caprione에서 유래되었고, 이는 다시 라틴어 caper "염소"에서 파생되었습니다 (자세한 내용은 cab를 참조하세요). 염소와 서까래 사이의 가설적인 연결 고리는 염소의 각진 뒷다리 때문이라고 여겨집니다. gambrel과 비교해 볼 수 있으며, 이는 또한 라틴어 capreolus에서 유래된 것으로, "지지대, 받침대, 짧은 목재 조각들"을 의미합니다. 문자 그대로 해석하면 "야생 염소, 샤모아"라는 뜻입니다.

연결된 항목:

1826년, "가벼운 2륜 또는 4륜 마차," 런던에서 cabriolet라는 유형의 덮개가 있는 마차(1763)의 구어체 단축형으로, 프랑스어 cabriolet (18세기)에서 유래, cabriole "도약, 장난"의 축소형, 이전에는 capriole (16세기), 이탈리아어 capriola "장난, 뛰어오름," 문자 그대로 "어린 염소의 도약과 같은 도약"에서 유래, capriola "어린 염소, 새끼 사슴," 라틴어 capreolus "야생 염소, 노루," caper, capri "수염소, 숫염소," 인도유럽조어 *kap-ro- "수염소, 숫염소" (구어체로도 사용된 고대 아일랜드어 gabor, 웨일스어 gafr, 고대 영어 hæfr, 고대 노르웨이어 hafr "수염소"). 이 마차들은 탄력 있는 서스펜션으로 유명했다.

원래는 두 마리 또는 네 마리의 말이 끄는 승객용 차량이었으며, 1820년에 파리에서 런던으로 도입되었다. 이 이름은 한섬과 다른 유형의 마차로 확장되었고, 이후 유사한 모양의 기관차 부품(1851)으로도 사용되었다. 특히 공공 마차에 적용되었으며, 이후 이들이 대체되기 시작할 때 자동차 대여(1899)로도 사용되었다.

"hipped roof," 1851년, gambrel roof (1763년)의 줄임말로, 그 모양 때문에 붙여진 이름입니다. gambrel은 "말의 뒷다리"를 의미하며, 이는 약 1600년경의 표현입니다. 이 단어는 더 이전에는 "시체를 걸어두기 위한 나무 막대"를 뜻했으며, 1540년대에 사용되었습니다. 아마도 고대 노르만어 gamberel에서 유래되었고, 이는 gambe "다리"에서 비롯되었으며, 다시 고대 라틴어 gamba "말의 발목이나 다리"에서 유래되었습니다 (자세한 내용은 gambol (명사)를 참조하세요).

    광고

    chevron 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    chevron 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of chevron

    광고
    인기 검색어
    광고