광고

chevalier

기사; 기병; 기사도 정신의 소유자

chevalier 어원

chevalier(n.)

14세기 후반부터 사용되었고, 1200년경에는 성으로도 나타났습니다. 이 단어는 "장착된 기사, 귀족 출신의 기병"이라는 의미로, 앵글로프랑스어 chivaler에서 유래했습니다. 고대 프랑스어 chevalier는 "기사, 기병, 체스의 기사"를 의미하며, 12세기부터 사용되었고 현대 프랑스어에서는 chevaler로 변형되었습니다. 이는 후기 라틴어 caballarius에서 유래한 것으로, "기병"을 뜻합니다. 이 어근은 프로방스어 cavallier, 스페인어 caballero, 포르투갈어 cavalleiro, 이탈리아어 cavaliere 등 여러 언어로 파생되었습니다. (자세한 내용은 cavalier (n.) 항목을 참조하세요.) 중세 영어에서는 "chevaleer"로 정착되었지만, 16세기부터는 프랑스식 발음이 일반화되었습니다.

연결된 항목:

1580년대, "말을 타는 사람," 특히 무장한 경우, 이탈리아어 cavalliere "기병, 기사; 여성의 호위자로서 봉사하는 신사"에서 유래, 후기 라틴어 caballarius "기병"에서 유래, 속 라틴어 *caballus, "말"에 대한 일반 속 라틴어 단어 (이탈리아어 cavallo, 프랑스어 cheval, 스페인어 caballo, 아일랜드어 capall, 웨일스어 ceffyl의 출처), 라틴어 equus (PIE 어근 *ekwo-에서) 대신 사용됨.

고전 라틴어에서 caballus는 "일하는 말, 짐 말"이었으며, 때때로 경멸적으로 "잡종, 늙은 말"을 의미함. 이는 그리스어 kaballion "일하는 말," kaballes "잡종"과 아마도 아나톨리아 언어에서 유래된 외래어일 수 있음. 같은 출처에서 고대 교회 슬라브어 kobyla가 유래된 것으로 생각됨.

엘리자베스 시대 영어에서는 "기사; 공손한 신사"로 의미가 확장되었으나, 경멸적으로 "허세 부리는 사람"을 의미하기도 함. "왕당파, 찰스 1세의 지지자"라는 의미는 1641년부터. 

14세기 중반, "기사도나 기사적 특성과 관련된" 의미로 사용되었으며, 고대 프랑스어 chevaleros는 "기사다운, 고귀한, 기사적인"이라는 뜻입니다. 이는 chevalier에서 유래되었고 (자세한 내용은 chevalier를 참조하세요. chivalry와 비교할 수도 있습니다). 옥스퍼드 영어 사전(OED)에 따르면, 16세기 중반부터 영어와 프랑스어에서 모두 사용되지 않게 되었습니다. 프랑스어에서는 다시 사용되지 않았지만, 1770년대에 로맨틱한 작가들에 의해 영어로 다시 등장했습니다. 이들은 "기사도의 특성으로 여겨지는 고귀한 자질들(예: 용기, 관대함, 기사도 정신)을 지닌"이라는 의미로 이 단어를 되살렸습니다. 관련된 단어로는 Chivalrously (기사도답게), chivalrousness (기사도 정신)이 있습니다.

    광고

    chevalier 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    chevalier 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of chevalier

    광고
    인기 검색어
    광고