중세 영어 chiken, 고대 영어 cicen (복수 cicenu) "국내 암탉의 새끼, 모든 새의 새끼;" 초기 중세 영어에서는 "모든 닭," 나이에 관계없이, 원시 게르만어 *kiukinam (중세 네덜란드어 kiekijen, 네덜란드어 kieken, 고대 노르드어 kjuklingr, 스웨덴어 kyckling, 독일어 Küken "닭"의 어원)에서 유래, 뿌리 *keuk- (새의 소리를 반향하며, 아마도 cock (n.1)의 뿌리일 수도 있음) + 축소접미사들. 정기적인 음운 변화에 따라 현대 영어 *chichen이 되었어야 하지만, 그 이유는 알려져 있지 않음.
인도유럽조어에서 "닭"에 대한 일반적인 단어는 "암탉" 단어의 확장된 용례인 경우가 많으며, 암탉이 가축 중 수탉보다 더 많기 때문이지만, 때때로 영어와 라틴어(pullus)처럼 어린 새에 대한 단어에서 유래하기도 함.
"겁쟁이 또는 소심한 사람"이라는 의미는 1610년대부터; "겁쟁이"라는 형용사적 의미는 최소한 14세기부터 존재함 (비교 hen-herte "겁쟁이 심성을 가진 사람," 15세기 중반). 용기를 시험하는 위험한 게임의 이름으로는 1953년에 기록됨.
Chicken-feed "하찮은 금액"은 1897년, 미국 영어 속어; 문자적 사용 (최저 품질의 곡물로 만들어짐)은 1834년. Chicken lobster "작은 랍스터"는 1947년, 미국 영어로, 아마도 "젊은" 의미의 chicken에서 유래. count (one's) chickens before they hatch "무언가를 얻거나 할 것이라고 지나치게 자신 있게 예상하다"는 1570년대부터. Chicken-fried steak (1937년)은 미국 남부의 조리법으로, 일반적으로 프라이드 치킨이 만들어지는 방식으로 얇은 스테이크 조각을 튀기고 빵가루를 입히는 방법.