광고

chicken-shit

비겁한 사람; 겁쟁이; 쪼잔한

chicken-shit 어원

chicken-shit

1947년에는 "경멸스러운 비겁한 사람"이라는 의미로 사용되었고, 1948년부터는 형용사로도 쓰이기 시작했습니다. 이는 chickenshit (명사)의 결합에서 유래되었습니다.

연결된 항목:

중세 영어 chiken, 고대 영어 cicen (복수 cicenu) "국내 암탉의 새끼, 모든 새의 새끼;" 초기 중세 영어에서는 "모든 닭," 나이에 관계없이, 원시 게르만어 *kiukinam (중세 네덜란드어 kiekijen, 네덜란드어 kieken, 고대 노르드어 kjuklingr, 스웨덴어 kyckling, 독일어 Küken "닭"의 어원)에서 유래, 뿌리 *keuk- (새의 소리를 반향하며, 아마도 cock (n.1)의 뿌리일 수도 있음) + 축소접미사들. 정기적인 음운 변화에 따라 현대 영어 *chichen이 되었어야 하지만, 그 이유는 알려져 있지 않음.

 인도유럽조어에서 "닭"에 대한 일반적인 단어는 "암탉" 단어의 확장된 용례인 경우가 많으며, 암탉이 가축 중 수탉보다 더 많기 때문이지만, 때때로 영어와 라틴어(pullus)처럼 어린 새에 대한 단어에서 유래하기도 함.

"겁쟁이 또는 소심한 사람"이라는 의미는 1610년대부터; "겁쟁이"라는 형용사적 의미는 최소한 14세기부터 존재함 (비교 hen-herte "겁쟁이 심성을 가진 사람," 15세기 중반). 용기를 시험하는 위험한 게임의 이름으로는 1953년에 기록됨.

Chicken-feed "하찮은 금액"은 1897년, 미국 영어 속어; 문자적 사용 (최저 품질의 곡물로 만들어짐)은 1834년. Chicken lobster "작은 랍스터"는 1947년, 미국 영어로, 아마도 "젊은" 의미의 chicken에서 유래. count (one's) chickens before they hatch "무언가를 얻거나 할 것이라고 지나치게 자신 있게 예상하다"는 1570년대부터. Chicken-fried steak (1937년)은 미국 남부의 조리법으로, 일반적으로 프라이드 치킨이 만들어지는 방식으로 얇은 스테이크 조각을 튀기고 빵가루를 입히는 방법.

중세 영어 shit는 "설사"라는 의미로 사용되었고, 고대 영어 scitte에서 유래되었습니다. 이는 shit (동사)와 관련이 있습니다. "배설물"이라는 일반적인 의미는 1580년대부터 사용되었으며, 고대 영어에서는 scytel, 중세 영어에서는 shitel이 "거름, 배설물"을 의미했습니다. 14세기에는 인간이나 동물의 자연적인 배출물을 가리키는 일반적인 명사가 turdfilth였던 것으로 보입니다. 이 단어가 감탄사로 인쇄물에 등장한 것은 1920년대이지만, 그 이전부터 사용되었을 것입니다. "불쾌한 사람"을 지칭하는 용법은 1508년부터 나타났으며, "불운, 곤란"이라는 의미는 1937년부터 확인됩니다.

Shit-faced는 "술에 취한"이라는 의미로 1960년대 학생 속어입니다. shit list는 1942년부터 사용되었습니다. Shit-hole은 1937년 "직장"을 의미하며, 1969년부터는 바람직하지 않은 장소를 가리키는 표현으로 사용됩니다. Shitload (또는 shit-load)는 "매우 많은"이라는 의미로 1970년부터 사용되었습니다. Shitticism은 로버트 프로스트가 지어낸 배설물 관련 글쓰기를 의미하는 단어입니다.

Up shit creek는 "곤경에 처한"이라는 의미로 1868년 사우스캐롤라이나에서 사용되었습니다 (비슷한 비유적 표현인 salt river와 비교할 수 있으며, 아마도 그粗い 변형일 것입니다). 속어 not give a shit는 "신경 쓰지 않다"라는 의미로 1922년부터 사용되었습니다. 비관적인 표현 same shit different day는 1989년부터 확인됩니다. get (one's) shit together는 "일을 정리하다"라는 의미로 1969년부터 사용되었습니다. 강조된 표현 shit out of luck는 1942년부터 사용되었습니다.

when the shit hits the fan는 "위기 순간이나 그 재앙적 결과를 암시하는 표현" [OED]으로 1967년부터 사용되었습니다.

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
이 표현은 오래된 농담과 관련이 있으며, 아마도 그로부터 유래되었을 것입니다. 한 남자가 붐비는 바에서 배변이 급했지만 화장실을 찾을 수 없어, 위층으로 올라가 바닥의 구멍을 이용했습니다. 돌아왔을 때, 바텐더를 제외한 모든 사람이 사라진 것을 발견했고, 바텐더는 바 뒤에 숨어 있었습니다. 남자가 무슨 일이 있었냐고 묻자, 바텐더는 "그게 팬에 닿았을 때 너는 어디에 있었냐?"고 대답했습니다. [휴 로슨, "Wicked Words," 1989]
    광고

    chicken-shit 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    chicken-shit 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of chicken-shit

    광고
    인기 검색어
    광고