고대 영어 cipp는 "도구의 타격으로 물체에서 분리된 나무나 돌 등의 작은 조각"을 의미하며, 아마도 인도유럽조어 뿌리 *keipo-에서 유래했을 것으로 보입니다. 이 뿌리는 "날카로운 기둥"을 뜻하며, 네덜란드어 kip ("작은 나무 조각"), 고대 고지 독일어 kipfa ("수레 막대기"), 고대 노르드어 keppr ("막대기"), 라틴어 cippus ("기둥, 말뚝, 빔") 등과 관련이 있습니다. 독일어 단어들은 라틴어에서 차용되었을 가능성도 있습니다.
1840년에 "게임에서 사용하는 작은 원반이나 카운터"라는 의미로 처음 기록되었고, 1846년에는 미국 영어에서 "말라붙은 똥덩어리"를 뜻하는 의미로도 등장했습니다. 전자공학에서 "얇고 작은 반도체 재료의 정사각형"을 가리키는 의미는 1962년부터 사용되었습니다.
1769년부터 식품(원래는 과일)의 얇은 조각을 가리키는 데 사용되었고, 감자(미국에서는 French fries로 부르는 것)에 특별히 언급된 것은 1859년 A Tale of Two Cities에서 발견됩니다. fish-and-chips 조합은 1860년 런던에서 제공되기 시작했습니다. Potato-chip은 1854년에 기록되었지만, 그 맥락에서는 영국식(위에서 언급한)인지 미국식(감자를 매우 얇게 썰어 바삭하게 튀긴 것, 영국식으로는 crisp)인지 명확하지 않습니다. 미국식 potato-chip은 1853년 뉴욕주 사라토가에서 발명된 것으로 전해지며, 1858년의 요리책에서는 대체로 이 이름으로 설명되고 있습니다. 옥스퍼드 영어 사전(OED)에 따르면, 1880년경에는 Saratoga chips라는 이름으로도 불렸다고 합니다.
Chip of the old block, 즉 부모와 닮은 아이나 성인을 가리키는 친숙한 표현은 1642년 밀턴에 의해 사용되었습니다. 초기 형태는 chip of the same block (1620년대)였으며, 20세기 초에는 off를 사용한 현대적 표현이 더 일반화되었습니다. have a chip on one's shoulder는 1830년대 미국 영어에서 유래했으며, 싸움을 결심한 소년이 어깨에 나무 조각을 올려놓고 다른 아이에게 치워보라고 도전하는 관습에서 비롯되었습니다. When the chips are down (1940년대)는 포커에서 최종 베팅이 끝난 후 칩이 테이블에 놓인 상태를 의미합니다. Chips가 목수의 친숙한 별명으로 사용된 것은 1785년부터입니다.