광고

chip

조각; 칩; 이가 나간 부분

chip 어원

chip(v.)

15세기 초, 돌이 forcippian (고대 영어)처럼 작은 조각으로 부서지는 것을 의미하는 자동사로 사용되었어요. 이 단어는 forcippian에서 유래했는데, 이는 "자르거나 깎아서 제거하다"라는 의미로, cipp (작은 나무 조각)에서 파생된 동사형입니다. (chip (n.1) 참조)

15세기 후반부터는 "작은 조각으로 자르거나 다듬다, 조금씩 잘라서 줄이다"라는 타동사 의미로도 사용되기 시작했어요. "조각이 부서지다"라는 의미는 18세기에 나타났습니다. 관련된 단어로는 Chipped (부서진), chipping (부서지는 중)이 있어요. chip in (1861년, "기여하다"라는 의미)는 미국 영어에서 유래된 표현으로, 아마도 카드 게임에서 비롯된 것일 수 있어요. 하지만 chop in (1540년대, "발언으로 방해하다"라는 의미)와 비교해 볼 수도 있습니다. Chipped beef는 1826년부터 사용된 것으로 확인됩니다.

chip(n.1)

고대 영어 cipp는 "도구의 타격으로 물체에서 분리된 나무나 돌 등의 작은 조각"을 의미하며, 아마도 인도유럽조어 뿌리 *keipo-에서 유래했을 것으로 보입니다. 이 뿌리는 "날카로운 기둥"을 뜻하며, 네덜란드어 kip ("작은 나무 조각"), 고대 고지 독일어 kipfa ("수레 막대기"), 고대 노르드어 keppr ("막대기"), 라틴어 cippus ("기둥, 말뚝, 빔") 등과 관련이 있습니다. 독일어 단어들은 라틴어에서 차용되었을 가능성도 있습니다.

1840년에 "게임에서 사용하는 작은 원반이나 카운터"라는 의미로 처음 기록되었고, 1846년에는 미국 영어에서 "말라붙은 똥덩어리"를 뜻하는 의미로도 등장했습니다. 전자공학에서 "얇고 작은 반도체 재료의 정사각형"을 가리키는 의미는 1962년부터 사용되었습니다.

1769년부터 식품(원래는 과일)의 얇은 조각을 가리키는 데 사용되었고, 감자(미국에서는 French fries로 부르는 것)에 특별히 언급된 것은 1859년 A Tale of Two Cities에서 발견됩니다. fish-and-chips 조합은 1860년 런던에서 제공되기 시작했습니다. Potato-chip은 1854년에 기록되었지만, 그 맥락에서는 영국식(위에서 언급한)인지 미국식(감자를 매우 얇게 썰어 바삭하게 튀긴 것, 영국식으로는 crisp)인지 명확하지 않습니다. 미국식 potato-chip은 1853년 뉴욕주 사라토가에서 발명된 것으로 전해지며, 1858년의 요리책에서는 대체로 이 이름으로 설명되고 있습니다. 옥스퍼드 영어 사전(OED)에 따르면, 1880년경에는 Saratoga chips라는 이름으로도 불렸다고 합니다.

Chip of the old block, 즉 부모와 닮은 아이나 성인을 가리키는 친숙한 표현은 1642년 밀턴에 의해 사용되었습니다. 초기 형태는 chip of the same block (1620년대)였으며, 20세기 초에는 off를 사용한 현대적 표현이 더 일반화되었습니다. have a chip on one's shoulder는 1830년대 미국 영어에서 유래했으며, 싸움을 결심한 소년이 어깨에 나무 조각을 올려놓고 다른 아이에게 치워보라고 도전하는 관습에서 비롯되었습니다. When the chips are down (1940년대)는 포커에서 최종 베팅이 끝난 후 칩이 테이블에 놓인 상태를 의미합니다. Chips가 목수의 친숙한 별명으로 사용된 것은 1785년부터입니다.

chip(n.2)

"break caused by chipping," 1889, from chip (v.).

연결된 항목:

1903년, 미국 영어에서 처음 사용되었으며, 그 이전에는 French fried potatoes라는 표현이 1856년부터 사용되었습니다. 이는 French (형용사)와 fry (동사)의 조합으로, 문자 그대로 해석하면 "프랑스식으로 튀긴 감자"라는 의미입니다. 이 이름은 감자를 기름에 담가서 튀기는 조리 방법에서 유래되었으며, 당시에는 프랑스 요리의 독특한 방식으로 여겨졌습니다.

There are 2 ways of frying known to cooks as (1) wet frying, sometimes called French frying or frying in a kettle of hot fat; and (2) dry frying or cooking in a frying pan. The best results are undoubtedly obtained by the first method, although it is little used in this country. ["The Household Cook Book," Chicago, 1902]
요리사들 사이에서는 두 가지 튀김 방법이 알려져 있습니다. 첫째는 '젖은 튀김'으로, 때때로 프랑스식 튀김이나 뜨거운 기름 솥에서 튀기는 방법으로 불립니다. 둘째는 '건조 튀김' 또는 프라이팬에서 요리하는 방법입니다. 첫 번째 방법이 확실히 최고의 결과를 얻을 수 있지만, 이 나라에서는 거의 사용되지 않습니다. ["The Household Cook Book," Chicago, 1902]

French frieds (1944)라는 표현은 인기를 끌지 못했습니다. 간단한 단축형인 fries는 1973년부터 사용된 것으로 확인됩니다. 미국의 중서부 지역에서는 때때로 더 정확하게 American fries (1950)라고 불리며, 2003년에는 상호 간의 불편한 감정 속에서 freedom fries (2003; 제1차 세계대전 중 liberty-cabbagesauerkraut를 대신한 사례와 비교)라는 시도가 잠시 있었습니다. 관련된 표현으로는 French-fry가 있습니다.

1904년, 고급 포커 칩을 가리키는 말로 사용되었으며, 비유적으로 "귀중한"이라는 의미로도 쓰였습니다. 주식 시장에서는 1929년부터 "신뢰할 수 있는 투자로 여겨지는 주식"을 의미하는 데 사용되었고, 특히 1929년 월스트리트 대폭락 이전 4년간 가치가 급등했던 주식들을 가리키는 경우가 많았습니다. 이 시기에 대부분의 가치를 잃어버렸죠. blue (형용사 1) + chip (명사 1)을 참고하세요.

광고

chip 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

chip 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of chip

광고
인기 검색어
광고