광고

commonplace

일상적인 것; 흔히 있는 말; 평범한 주제

commonplace 어원

commonplace(n.)

1540년대에 "일반적으로 받아들여지는 진술"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 라틴어 locus communis의 직역으로, 그 자체는 그리스어 koinos topos "일반 주제"를 번역한 것입니다. 논리학에서는 "많은 특정 사례에 적용될 수 있는 일반적인 주제"를 의미합니다. common (형용사) + place (명사)에서 유래되었습니다. "다시 언급될 가능성이 있는 것, 주목할 만한 구절"이라는 의미는 1560년대부터 사용되었으며, 이로 인해 그러한 내용을 기록한 commonplace-book (1570년대)이 생겨났습니다. "잘 알려져 있거나 관습적이며 명백한 발언; 특정한 경우에 정기적으로 이루어지는 진술"이라는 의미는 1550년대부터 나타났습니다. "독창성이 없는"이라는 형용사적 의미는 약 1600년경부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

1300년경, "모두에게 속하며, 공동으로 소유되거나 사용되는, 일반적인, 공공의 성격이나 특성을 가진"이라는 의미로, 고대 프랑스어 comun "공동의, 일반적인, 자유로운, 열린, 공공의" (9세기, 현대 프랑스어 commun)에서 유래하였으며, 라틴어 communis "공동의, 공공의, 모두 또는 여러 사람이 공유하는; 일반적인, 구체적이지 않은; 친근한, 거창하지 않은"에서 유래하였습니다. 이는 재구성된 공통 인도유럽어 복합어 *ko-moin-i- "공동으로 소유된"에서 유래하였으며, *ko- "함께" + *moi-n-, 어근 *mei- (1) "변화하다, 가다, 움직이다"의 접미형에서 형성된 복합 형용사로, 문자 그대로 "모두가 공유하는"이라는 의미입니다.

복합어의 두 번째 요소는 라틴어 munia "의무, 공공의 의무, 기능," munia "직무"와 관련된 것들의 출처이기도 합니다. 아마도 고대 프랑스어에서 게르만어 형태의 공통 인도유럽어 *ko-moin-i- (독일어 gemein, 고대 영어 gemne "공동의, 공공의, 일반적인, 보편적인"과 비교; mean (형용사) 참조)로 강화되었으며, 이는 프랑크어를 통해 프랑스어로 전해졌습니다.

1300년경부터 여성과 범죄자에 대해 경멸적으로 사용되었습니다. "두 개 이상에서 동등하게 관련되거나 동등하게 발생하는"이라는 의미는 1400년경부터, "일반적인, 예외적이지 않은, 빈번하게 발생하는"이라는 의미는 14세기 후반부터, "구별되지 않은, 일반 대중에 속하는"이라는 의미는 1400년경부터, "보통의, 뛰어나지 않은"이라는 의미는 14세기 후반부터 사물에 대해 사용되었습니다.

Common pleas는 13세기, 앵글로-프랑스어 communs plets에서 유래하였으며, 왕관의 탄원에 반대하여 한 주제가 다른 주제에 대해 제기하는 민사 소송을 심리하는 것을 의미합니다. Common prayer는 다른 예배자들과 함께 공공에서 일치하여 수행하는 기도를 의미하며, 개인 기도와 대비됩니다. Common stock는 1888년부터 증명되었습니다. Common speech (14세기 후반)은 라틴어와 대비되는 구어체입니다. Common good (14세기 후반)은 라틴어 bonum publicum "공공의 복지"를 번역한 것입니다. common room (1660년대)은 모든 구성원이 공동으로 접근할 수 있는 방입니다. 

1200년경부터 "공간, 차원적 범위, 방, 지역"이라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이는 고대 프랑스어 place "장소, 지점" (12세기)와 중세 라틴어 placea "장소, 지점"에서 유래했으며, 라틴어 platea "안뜰, 개방된 공간; 넓은 길, 대로"에서 파생되었어요. 이 라틴어는 다시 그리스어 plateia (hodos) "넓은 길"에서 왔고, 이는 여성형 platys "넓은"에서 유래했죠. 이 모든 것은 인도유럽조어 *plat- "펼치다"에서 기인해요.

고대 영어의 stowstede를 대체했어요. 13세기 중반부터는 "특정한 공간의 일부, 범위, 확정된 위치, 지점, 장소"라는 의미로 사용되었고, 14세기 초반부터는 "관습 등에 의해 차지된 위치나 장소; 지위나 품위에서의 우선권; 사회적 지위, 어떤 사회적 척도의 위치"를 의미했어요. 14세기 후반부터는 "거주하는 장소, 마을, 나라"라는 뜻으로도 쓰였고, 또한 "무언가의 표면에 있는 장소, 일부, 부분"을 의미하기도 했죠. "상황, 약속, 직업"이라는 의미는 1550년대에 나타났고, "도시의 주택 단지"라는 의미는 1580년대에 생겨났어요.

이 라틴어 어원에서 파생된 단어들은 이탈리아어 piazza, 카탈루냐어 plassa, 스페인어 plaza, 중세 네덜란드어 plaetse, 네덜란드어 plaats, 독일어 Platz, 덴마크어 plads, 노르웨이어 plass 등에서 볼 수 있어요. 이 단어는 성경을 통해 고대 영어에 들어왔고 (고대 노섬브리아어 plaece, plaetse "도시의 개방된 장소"라는 의미), 하지만 현대 영어에서는 다시 차용된 형태예요.

"저택과 그 부속 토지"라는 의미는 14세기 중반부터 사용되었고, "특정한 목적을 위해 따로 마련된 건물이나 건물의 일부"는 15세기 후반부터 (예: place of worship) 나타났어요. "도시나 마을의 넓은 길, 광장, 또는 개방된 공간"이라는 의미는 1690년대부터 사용되었으며, 종종 특정한 용도나 특성을 가진 장소를 가리켰죠 (예: Park Place, Waverly Place, Rillington Place). 영어에서 이 단어가 널리 사용된 것은 프랑스어의 의미를 반영한 것으로, 프랑스어에서는 place, lieu, endroit와 같은 세 단어로 구분되지만, 영어는 하나의 단어로 통합했어요. 이탈리아어 piazza와 스페인어 plaza는 어원적 의미를 좀 더 잘 유지하고 있죠.

To take place "발생하다, 이루어지다, 성취되다" (15세기 중반, 초기에는 have place, 14세기 후반)는 프랑스어 avoir lieu에서 번역된 표현이에요. To know (one's) place "자신의 신분이나 상황에 맞게 행동하는 법을 알다"는 1600년경부터 사용되었고, 이는 "사회적 지위"의 의미에서 유래했어요. 그래서 put (someone) in his or her place (1855년) 같은 비유적 표현도 생겨났죠. in the first place 등에서는 "진행 순서에서의 지점이나 정도" (1630년대)를 나타내요. Out of place "다른 것들과의 관계에서 제대로 조정되거나 배치되지 않은"은 1520년대에 나타났고, All over the place "무질서하게"는 1923년부터 증명되었어요.

    광고

    commonplace 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    commonplace 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of commonplace

    광고
    인기 검색어
    광고