광고

cookout

야외 요리 모임; 바비큐 파티

cookout 어원

cookout(n.)

또한 cook-out, "음식이 조리되는 야외 모임," 1930년대, 미국 영어, 동사구에서 유래, cook (v.) + out (adv.)로부터.

연결된 항목:

14세기 후반, 가장 기본적인 의미로는 "열의 작용으로 먹을 수 있도록 만들다"였으나, 특히 "재료와 조미료의 다양한 조합으로 식욕을 돋우는 방식으로 준비하다"라는 의미로 사용되었으며, 이는 cook (명사)에서 유래하였다.

고대 영어에는 gecocnian이 있었고, 이는 고대 고지 독일어 cochon, 현대 독일어 kochen과 동족이며, 모두 명사에서 유래한 동사이다. 그러나 중세 영어 단어는 영어에서 명사에서 새롭게 형성된 것처럼 보인다. "조작하다, 위조하다, 변경하다, 손을 대다"라는 비유적 의미는 1630년대부터 사용되었으며 (구문 cook the books는 1954년에 증명됨), 관련된 단어로는 Cooked, cooking이 있다. 구문 what's cooking? "무슨 일이야, 무슨 일이 진행되고 있어?"는 1942년에 증명됨. cook with gas "잘하다, 올바르게 행동하거나 생각하다"는 1930년대의 재즈 용어이다.

The expression "NOW YOU'RE COOKING WITH GAS" has bobbed up again — this time as a front page streamer on the Roper Ranger, and as the banner line in the current advertising series of the Nashville (Tenn.) Gas and Heating Company, cleverly tying gas cooking to local food products and restaurants. "Now you're cooking with gas" literally took the gas industry by the ears around December 1939 — Remember? — when it flashed forth in brilliant repartee from the radio programs of the Maxwell Coffee Hour, Jack Benny, Chase and Sanborn, Johnson Wax, Bob Hope and sundry others. [American Gas Association Monthly, vol. xxiii, 1941]
"NOW YOU'RE COOKING WITH GAS"라는 표현이 다시 등장했다 — 이번에는 Roper Ranger의 표지 기사로, Nashville (Tenn.) Gas and Heating Company의 현재 광고 시리즈의 배너 라인으로, 가스 요리를 지역 식품 및 레스토랑과巧妙하게 연결짓는 방식으로 등장했다. "Now you're cooking with gas"는 문자 그대로 1939년 12월경 가스 산업을 사로잡았다 — 기억하는가? — Maxwell Coffee Hour, Jack Benny, Chase and Sanborn, Johnson Wax, Bob Hope 등의 라디오 프로그램에서 빛나는 재치 있는 대화로 등장했을 때. [American Gas Association Monthly, vol. xxiii, 1941]

어떤 것의 중심이나 내부에서 바깥쪽으로 나아가는 동작이나 방향을 나타내며, 본래의 위치나 자리에서 벗어나는 의미도 가지고 있습니다. 고대 영어에서 ut는 "밖으로, 외부로"라는 뜻이었고, 이는 원시 게르만어 *ūt-에서 유래했습니다. 이 단어는 고대 노르드어, 고대 프리슬란드어, 고대 색슨어, 고딕어에서 ut로, 중세 네덜란드어에서는 uut로, 현대 네덜란드어에서는 uit로, 고대 고지 독일어에서는 uz로, 현대 독일어에서는 aus로 나타납니다. 이 단어는 인도유럽조어 뿌리 *uidh-에서 비롯되었으며, 이는 "위로, 밖으로, 멀리, 높은 곳에"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 뿌리는 산스크리트어 ut ("위로, 밖으로"), uttarah ("더 높은, 상위의, 나중의, 북쪽의"), 아베스타어 uz- ("위로, 밖으로"), 고대 아일랜드어 ud- ("밖으로"), 라틴어 usque ("끝까지, 계속해서, 중단 없이"), 고대 그리스어 hysteros ("후자의"), 러시아어 vy- ("밖으로") 등에서도 확인할 수 있습니다.

약 1300년경부터 "완전히, 끝까지, 결론적으로"라는 의미로 사용되기 시작했습니다. 약 1400년경에는 "더 이상 타지 않거나 불이 꺼진 상태, 어둠 속으로"라는 의미로도 쓰였습니다. 15세기 초반에는 "범위를 넘어, 내부가 아닌"이라는 위치나 상황을 나타내는 의미로 사용되었고, 1540년대에는 "공식적으로 알려지다"라는 의미로, 1600년경에는 "거주지에서 멀리 떨어지다"라는 의미로 쓰였습니다. 1600년경부터는 "직위에서 물러나다, 해임되다"라는 정치적 의미로도 사용되었고, 1610년대에는 "시야에 들어오다, 보이게 되다"라는 의미로, 주로 별과 같은 천체에 대해 사용되었습니다. 라디오 통신에서는 1950년부터 화자가 말을 마쳤음을 알리는 단어로 사용되었습니다.

전치사로 쓰일 때는 "밖으로, 멀리, 외부로, 제외하고, 결여된" 등의 의미로, 13세기 중반부터 부사에서 파생되어 사용되었습니다.

1520년대에는 "조화로운 관계에서 벗어나 다투게 되다"라는 의미로, 특히 fall out (다투다)와 같은 표현에서 사용되었습니다. 1580년대에는 "정상적인 정신 상태에서 벗어나다" (예: put out), 즉 "기분이 나쁘다"라는 의미로 쓰였고, out to lunch ("정신이 나가다, 미친")은 1955년 학생 은어로 등장했습니다. out-of-the-way ("외딴, 외진 곳에 있는")이라는 형용사 구문은 15세기 후반부터 사용되었고, Out-of-towner ("특정 지역 출신이 아닌 사람")은 1911년부터 사용되었습니다. Out of this world ("매우 훌륭한, 믿을 수 없을 정도로 좋은")은 1938년부터, out of sight ("훌륭한, 뛰어난")은 1891년부터 사용되었습니다. (verb) it out ("끝내다, 마무리 짓다")는 1580년대부터 사용되었고, from here on out ("앞으로, 이제부터")는 1942년부터 사용되었습니다. Out upon은 15세기 초반부터 사용되었으며, 주로 혐오감이나 비난을 표현하는 데 쓰였습니다.

    광고

    cookout 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    cookout 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of cookout

    광고
    인기 검색어
    광고