광고

cotquean

촌부인; 무례한 여자; 집안일을 하는 남자

cotquean 어원

cotquean(n.)

1540년대에 사용되었지만 현재는 사라진 표현으로, 원래는 "오두막의 아내"라는 의미였던 것 같습니다. 여기서 cot은 "오두막" 또는 "농민의 오두막"을 뜻하고 (자세한 내용은 cottage를 참조하세요), quean은 "여성"을 의미합니다. 이 단어는 한편으로는 '농부 아내 같은 버릇없는, 무례한 여성, 천박한 소란꾼, 잔소리꾼'이라는 의미로, 다른 한편으로는 '아내의 역할을 하는 남성'이라는 의미로 쉽게 변모했습니다. 이러한 두 가지 의미, 즉 '무례하고 버릇없는 여성'과 '본래 여성의 일에 몰두하는 남성'은 모두 1590년대부터 확인됩니다. 관련된 표현으로는 Cotqueanity가 있습니다.

연결된 항목:

14세기 후반, "작은 오두막, 겸손한 거주지," 농장 노동자의 것처럼, 고대 프랑스어 cote "오두막, 코티지" + 앵글로-프랑스어 접미사 -age (OED에 따르면 전체가 아마도 "코트에 부착된 전체 재산"을 나타냄). 고대 프랑스어 cot는 고대 노르드어 kot "오두막"에서 유래했으며, 고대 영어 cot, cote "코티지, 오두막"의 동족으로, 원시 게르만어 *kutan (중세 네덜란드어 cot, 네덜란드어 kot의 출처).

"작은 시골 주택이나 분리된 교외 주택" (빈곤이나 임대 제안 없이)이라는 의미는 1765년부터. 현대 프랑스어 cottage는 19세기 영어에서 다시 차용된 것. Cottage industry, 집에서 할 수 있는 산업,는 1854년부터 증명됨. Cottage cheese, 부드럽고 하얀 치즈의 미국 이름,는 1831년부터 증명됨, 필라델피아를 처음 언급한 것:

There was a plate of rye-bread, and a plate of wheat, and a basket of crackers; another plate with half a dozen paltry cakes that looked as if they had been bought under the old Court House; some morsels of dried beef on two little tea-cup plates: and a small glass dish of that preparation of curds, which in vulgar language is called smear-case, but whose nom de guerre is cottage-cheese, at least that was the appellation given it by our hostess. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]
호밀빵 한 접시, 밀빵 한 접시, 크래커 한 바구니; 옛 법원 아래에서 구입한 것처럼 보이는 초라한 케이크 여섯 개가 담긴 또 다른 접시; 두 개의 작은 찻잔 접시에 말린 소고기 조각 몇 개: 그리고 속된 말로는 smear-case라고 불리지만, 우리의 주인 여사가 부른 이름은 코티지 치즈인 그 응고된 유제품의 작은 유리 접시. ["Miss Leslie," "Country Lodgings," Godey's Lady's Book, July 1831]

중앙 영어 quene "여성; 저신분 여성"은 고대 영어 cwene "여성", 또한 "여성 농노, 못된 여자, 매음녀" (예: portcwene "공공 여성")에서 유래하며, 이는 원시 게르만어 *kwenon (고대 색슨어 quan, 고대 고지 독일어 quena, 고대 노르드어 kona, 고딕어 qino "아내, 여성", 중세 네덜란드어 quene "허영심 많거나 가치 없는 여성"의 출처)에서 유래, 이는 PIE 어근 *gwen- "여성"에서 유래. queen (명사)과 비교. -ea- 철자는 15세기 초부터 증명됨.

여성의 특성이나 지위를 고려하지 않고 여성을 간주한 것으로 (아마도 queen의 의미와 대조적으로), 따라서 종종 여성을 경시하거나 모욕적인 용어로 사용됨; 중세 영어에서는 "창녀; 노파 또는 마녀"를 의미할 수 있었으며, 16세기-17세기에는 "못된 여자"라는 의미로 대중적으로 사용됨. 그러나 스코틀랜드에서는 종종 "젊고 건강한 여성"이라는 의미로 사용됨 (15세기 후반).

"여성스러운 동성애자"라는 의미는 1935년에 기록되었으며, Partridge에 따르면 이는 특히 호주 속어에서 사용됨.

The Cucking-stool was a means adopted for the punishment of scolds and incorrigible women by ducking them in the water, after having secured them in a chair or stool, fixed at the end of a long pole, serving as a lever by which they were immersed in some muddy or stinking pond. [Willis's Current Notes, February 1851]
Cucking-stool은 잔소리 심한 여자나 고집 센 여성을 처벌하기 위해 사용된 도구로, 긴 막대기의 끝에 고정된 의자나 의자에 그들을 고정시킨 후, 지렛대처럼 사용하여 진흙탕이나 악취 나는 연못에 담그는 방식이었습니다. [Willis's Current Notes, 1851년 2월]

13세기 초, cuck "배설하다"라는 동명에서 유래되었으며, 고대 노르드어 kuka "대변"에서 파생되었고, 인도유럽조어 뿌리 *kakka- "배변하다"와 연결됩니다. 이러한 이름이 붙은 이유는 때때로 고대 close stool—배관이 없던 시절의 휴대용 실내 변기—와 닮았기 때문인데, 이는 의자처럼 생겼지만 좌석 아래에 상자가 있는 형태였습니다. 옛날 사람들은 이 첫 부분이 cotquean의 변형이라고 생각하기도 했습니다. 두 번째 요소에 대해서는 stool을 참조하세요. trebucket이나 castigatory라는 이름으로도 알려져 있으며, 잔소리 심한 여성들뿐만 아니라 사기성 상인들에게도 사용되었습니다. 이는 대중에게 조롱당하게 하거나 물에 담그기 위한 것이었습니다.

    광고

    cotquean 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    cotquean 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of cotquean

    광고
    인기 검색어
    광고