광고

damsel

젊은 미혼 여성; 귀족 출신의 여성; 하녀

damsel 어원

damsel(n.)

13세기 초, damisele는 "젊고 미혼인 여성," 특히 귀족 출신의 처녀를 의미했으며, "대기 중인 하녀, 귀부인을 돕는 하녀"라는 뜻도 있었다. 이는 앵글로-프랑스어 damaisele와 고대 프랑스어 dameisele에서 유래했으며, "귀족 출신의 여성"을 뜻했다 (현대 프랑스어 demoiselle는 "젊은 여성"이라는 의미). 이 단어는 dame와의 연관성으로 인해 이전의 donsele에서 변형되었고, 갈로-로마어 *domnicella에서 유래했으며, 이는 라틴어 domina "여성"의 diminutive 형태였다 (자세한 내용은 dame 참조). 이 단어는 고풍스럽게 사용되다 낭만주의 시인들에 의해 다시 사용되었으며, 16세기-17세기 변형형 damozel (스펜서가 사용함)과 함께 부활했다. Damsel-fly는 "잠자리"를 의미하며, 1815년에 사용되기 시작했으며, 프랑스어 demoiselle의 의미에서 유래했다.

연결된 항목:

1200년경, "어머니"라는 의미로, 또한 "지위나 사회적 지위가 높은 여성; 수녀원의 우두머리" 그리고 지위나 위치가 높은 여성에게 존경심을 담아 사용하는 호칭, 고대 프랑스어 dame "여인, 주인, 아내"에서 유래, 후기 라틴어 domna에서, 라틴어 domina "여인, 집의 주인"에서, 라틴어 domus "집" (인도유럽어 조어 *dem- "집, 가정"에서).

14세기 초반부터 "여성" 일반, 특히 성숙하거나 기혼 여성 또는 가정의 주인으로 사용됨. 중세 영어에서는 의인화된 개념(Study, Avarice, Fortune, Richesse, Nature, Misericordie)와 함께 사용됨. 이후 사용에서는 기사나 남작의 아내에 대한 법적 지칭으로 사용됨.

1902년 미국 영어에서 지위나 다른 것에 관계없이 가장 넓은 의미에서 "여성"을 가리키는 속어가 입증됨.

We got sunlight on the sand
We got moonlight on the sea
We got mangoes and bananas
You can pick right off the tree
We got volleyball and ping-pong
And a lot of dandy games!
What ain't we got?
We ain't got dames! 
[Richard Rodgers, "There Is Nothin' Like a Dame," 1949]
우리는 모래 위에 햇빛을 받았고
우리는 바다 위에 달빛을 받았고
우리는 망고와 바나나를 가졌으며
나무에서 바로 따먹을 수 있다
우리는 배구와 탁구를 가졌고
멋진 게임들이 많이 있다!
우리는 무엇이 부족한가?
우리는 여성을 가질 수 없다! 
[리차드 로저스, "There Is Nothin' Like a Dame," 1949]

"young lady, girl," 1510s, from French demoiselle (Old French damoisele, dameisele, dameiselle); an unmodified form of damsel (q.v.).

광고

damsel 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

damsel 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of damsel

광고
인기 검색어
광고