광고

dandelion

민들레; 노란 꽃을 가진 식물; 이빨 모양의 잎을 가진 식물

dandelion 어원

dandelion(n.)

유럽, 아시아, 북미에서 발견되는 국화과의 잘 알려진 식물로, 가늘고 유백색의 뿌리를 가지고 있으며, 하나의 큰 노란 꽃을 피우는 이 식물은 14세기 후반에 dent-de-lioun의 축약형으로, 고대 프랑스어 dent de lion에서 유래하였으며, 문자 그대로 "사자의 이빨"이라는 뜻입니다 (잎이 톱니 모양이기 때문입니다). 이는 중세 라틴어 dens leonis의 번역입니다. 라틴어 dens (소유격 dentis)는 "이빨"을 의미하며, 이는 인도유럽어 뿌리 *dent- "이빨" + leonis, leo "사자"의 소유격 (참조 lion)에서 유래합니다. 

또한 중세 영어 houndes-tooth "민들레" (15세기 중반)와 비교할 수 있습니다. 다른 민속 이름들, 예를 들어 tell-time은 흰 씨앗을 불어 날려 보내는 횟수로 시간을 알려주는 관습이나, 식물이 낮에 규칙적으로 열리고 닫히는 것과 관련이 있습니다. 다른 이름들은 이 식물의 이뇨 작용과 관련이 있습니다 (중세 영어 piss-a-bed, 프랑스어 pissenlit).

연결된 항목:

12세기 후반, 고대 프랑스어 lion에서 유래된 단어로, 원래는 "사자"라는 의미였지만, 비유적으로 "영웅"이라는 뜻으로도 사용되었습니다. 이는 라틴어 leonem (주격 leo)에서 비롯된 것으로, "사자" 또는 "별자리 사자"를 의미합니다. 이 라틴어는 고대 그리스어 leon (소유격 leontos)에서 유래된 것으로, 비인도유럽어 계열의 언어에서 온 단어일 가능성이 높으며, 아마도 셈족 언어와 관련이 있을 수 있습니다. 예를 들어, 히브리어 labhi ("사자"), 복수형 lebaim; 또는 이집트어 labai, lawai ("사자 암컷")와 비교할 수 있습니다. 고대 영어에서는 라틴어에서 직접 차용하여 leo (앵글로색슨어 lea)라는 형태로 사용되었습니다.

라틴어 단어는 게르만어 계열 전반에 걸쳐 차용되었으며, 고대 프리지아어 lawa, 중세 네덜란드어 leuwe, 현대 네덜란드어 leeuw, 고대 고지 독일어 lewo, 현대 독일어 Löwe와 같은 형태로 존재합니다. 이 단어는 대부분의 다른 유럽 언어에서도 발견되며, 종종 게르만어를 통해 전파되었습니다. 예를 들어, 고대 교회 슬라브어 livu, 폴란드어 lew, 체코어 lev, 고대 아일랜드어 leon, 웨일스어 llew에서 확인할 수 있습니다.

17세기에는 미국의 대형 고양이과 동물들을 지칭하는 단어로 확장되었습니다. 때때로 다른 동물들을 아이러니하게 표현하는 데 사용되기도 했습니다. 예를 들어, Cotswold lion ("양")이라는 표현은 16세기부터 사용되었으며, lyons of Cotteswold는 15세기 중반부터 나타납니다. 19세기 초에는 사냥법 위반 광고를 피하기 위해, 식사로 제공되는 토끼를 lion이라고 표기하기도 했습니다.

14세기 후반부터 lamb와 알리테레이션(운율)을 이루며 짝지어 사용되었습니다. 1200년경부터 영어에서 사자 같은 사람을 비유적으로 표현하는 데 사용되었으며, 긍정적인 의미로는 "맹렬히 용감한 사람"을, 부정적인 의미로는 "폭군 같은 지도자, 탐욕스러운 착취자"를 의미했습니다. Lion-hearted ("사자 같은 마음을 가진")이라는 표현은 1708년부터 사용된 것으로 보입니다. Lion's share ("가장 큰 몫")이라는 표현은 1701년부터 증명됩니다. the lion's mouth ("사자의 입")이라는 표현이 큰 위험을 의미하는 이미지는 1200년경부터 사용되었습니다. 

Lowse me, lauerd, ut of þe liunes muð. ["St. Margaret of Antioch," c. 1200]
나를 구해주소서, 주님, 사자의 입에서. ["안티오키아의 성 마가렛," 1200년경]

“특이한 장식과 세심한 태도로 주목을 끄는 남자, 즉 멋쟁이”라는 의미로, 1780년경 유래가 불확실하며, 스코틀랜드 국경 발라드에서 가장 먼저 증명되었습니다:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O

등. 그 지역에서 DandyAndrew의 축소형 (중세 영어에서는 일반적으로 그랬음)입니다. OED는 이 단어가 1813-1819년경 런던에서 유행했다고 기록하고 있습니다. 그의 여성 상대는 프랑스식 어미를 가진 dandizette (1821)였습니다.

“최고의 것 또는 훌륭한 것”이라는 의미는 1786년부터. 형용사로는 “멋쟁이의 특징, 과장되게 깔끔하고 정돈된”이라는 의미로 1813년부터; 이전에는 “훌륭한, 화려한, 일류의” (1785)라는 의미로 사용되었으며, 이 의미는 1880-1900년경 매우 인기가 있었습니다.

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY는 1816년경 멋쟁이에 대한 반Admiration과 반Derision으로 처음 사용되었습니다. John Bee (Slang Dict., 1823)는 Lord Petersham이 이 떠난 Macaronis의 후계자 중 가장 주요한 인물이라고 말하며, 그들의 특이성을 '프랑스식 걸음, 혀짤이, 주름진 이마, 왕의 영어를 망치는 것, 거대한 주름 팬탈론을 입는 것, 잘린 코트를 입는 것, 작은 조끼, 크라바트와 치터링을 거대한 것, 작은 모자, 곱슬곱슬하고 튀어나온 머리'라고 설명합니다. [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]

1827년경부터 대중적인 추측은 이 단어가 16세기 Rabelais (Perrin Dandin)에 의해 사용된 어리석은 사람을 위한 조롱 이름인 프랑스어 Dandin에서 유래되었다는 것이었습니다. 또한 Racine, La Fontaine, Molière에 의해 사용되었습니다. 이는 dandiner “어색하게 걷다, 비틀거리다” (영어 dandle와 동족)에서 유래되었습니다. Farmer는 이를 거부하고 dandyprat에서 유래되었다고 주장했습니다. 이는 엘리자베스 시대의 “난쟁이; 페이지; 젊거나 미미한 사람”을 의미하는 단어로, 원래 (16세기 초) 작은 은화의 이름이었습니다. 두 단어 모두 유래가 불확실하며, OED는 두 단어 모두 dandy와의 연결이 “명백한 근거 없이” 이루어졌다고 봅니다. 영어 dandy는 1830년경 프랑스어로 차용되었습니다.

Scots Language 사전은 이 용어가 dandilly에서 거꾸로 형성된 것일 수 있다고 제안합니다. 이는 “너무 귀찮게 대우받아 망가져 버린 또는 어리석게 된 사람”으로 정의된 방언 단어입니다. 이는 아마도 dandle에서 유래되었지만, 이 용어는 dandelion의 대체 이름이기도 합니다.

Jack-a-Dandy, 또는 Jack O'Dandy는 17세기 초의 저작물에 등장합니다. 그는 "Iack a Lent" (1620)에서 다른 유명한 잭들 중에 나열되며, 때때로 무례한 작은 남자로 정의되지만, 다른 사용들은 의미가 불분명하며 적어도 1620년대의 한 경우에서는 보이지 않는 존재 캐릭터로 묘사됩니다. 17세기 후반까지 이는 경멸의 일반적인 용어가 되었으며, 종종 작거나 약하다는 의미를 가졌고, 아마도 dandyprat의 영향을 받았을 것입니다. 18세기에는 연인이나 멋쟁이를 의미하기도 했습니다.

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

유명한 Yankee Doodle 노래에서 “Yankee Doodle Dandy”에 대한 구절은 가장 오래된 버전에는 없으며, 의미 없는 단어로 보입니다. 이전의 가사는 대신 deedle, dooble doo, etc.를 사용합니다 (역사에 대해서는 Yankee Doodle을 참조하세요).

이 어근은 "치아"를 의미하는 원시 인도유럽어 뿌리입니다.

이 뿌리는 다음과 같은 단어의 일부 또는 전부를 형성할 수 있습니다: al dente (이탈리아어로 "치아처럼 단단하게"), dandelion (민들레), dental (치과의), dentifrice (치약), dentist (치과 의사), dentition (치열), denture (틀니), glyptodon (고대의 거대한 단단한 껍질을 가진 포유류), indent (v.1, "홈을 파다"), mastodon (마스토돈), orthodontia (치열 교정학), periodontal (치주병의), teethe (이가 나다), tooth (치아), toothsome (맛있는), tusk (상아), trident (삼지창).

또한, 이 뿌리는 다음과 같은 언어에서도 유래했을 수 있습니다: 산스크리트어 danta (치아), 고대 그리스어 odontos (제네티브, "치아의"), 라틴어 dens (치아), 리투아니아어 dantis (치아), 고대 아일랜드어 det (치아), 웨일스어 dent (치아), 고대 영어 toð (치아), 독일어 Zahn (치아), 고트어 tunþus (치아).

    광고

    dandelion 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    dandelion 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of dandelion

    광고
    인기 검색어
    dandelion 근처의 사전 항목
    광고