광고

elegize

애가를 쓰다; 애가 형식으로 기리다; 애도하다

elegize 어원

elegize(v.)

1702년에 elegy-ize가 결합되어 "elegy(엘레지)를 쓰다"라는 의미로 사용되기 시작했습니다. "엘레지 스타일로 기리거나 애도하다"라는 타동사 의미는 1809년부터 나타났습니다. 관련된 형태로는 Elegizedelegizing이 있습니다.

연결된 항목:

고전 시가에서, 비가(悲歌) 형식의 한 구절을 의미하며, 후대 작품에서는 "슬프거나 애절한 시, 슬픔과 애도를 표현한 시나 노래, 장송곡"을 뜻하게 되었습니다. 1510년대에 프랑스어 elegie에서 유래되었고, 이는 라틴어 elegia에서, 다시 그리스어 elegeia ode "비가 형식의 노래"에서 유래되었습니다. 그리스어 elegeia는 여성형 elegeios "비가 형식의"에서, 그리고 elegos "슬픔을 노래하는 시나 노래"에서 파생된 것으로, 후에 "비가 형식으로 쓰인 시"를 의미하게 되었는데, 그 기원은 불확실하며, 아마도 프리기아어에서 유래했을 가능성이 있습니다. 그리고 그레이의 "시골 교회yard의 비가" 덕분에, 슬픔이나 애도를 표현하지 않더라도 "우울한 정서가 가득한 진지한 시"라는 의미도 가지게 되었습니다. 관련된 단어로는 Elegiast가 있습니다.

그리스어에서 유래된 단어 형성 요소로, 동사를 만드는 데 사용됩니다. 중세 영어에서는 -isen 형태로 나타났고, 고대 프랑스어에서는 -iser/-izer로, 후기 라틴어에서는 -izare로, 그리고 고대 그리스어에서는 -izein으로 존재했습니다. 이 요소는 명사나 형용사에 붙어 그 의미를 수행하는 동사를 형성합니다.

-ize-ise의 변형은 고대 프랑스어와 중세 영어에서 시작되었으며, 아마도 surprise와 같은 몇몇 단어들 덕분에 발생했을 것입니다. 이 단어들은 프랑스어나 라틴어에서 유래된 끝맺음이지만 그리스어는 아닙니다. 고전 문화의 부흥과 함께 영어는 16세기 후반부터 부분적으로 그리스어의 올바른 -z- 철자로 돌아갔습니다. 그러나 1694년판 프랑스 아카데미 사전은 -s-로 철자를 표준화했으며, 이는 영어에도 영향을 미쳤습니다.

영국에서는 -ise가 여전히 지배적입니다. 이는 -ise를 지지하지 않았던 Encyclopaedia Britannica, The Times of London, 그리고 Fowler와 같은 출처에도 불구하고 그렇습니다. Fowler는 아마도 그리스어에서 유래되지 않은 일반적인 단어들(예: advertise, devise, surprise)의 짧은 목록을 기억하는 어려움을 피하기 위해 -ise를 선호하는 것이라고 생각했습니다. 반면 미국 영어는 항상 -ize를 선호해왔습니다. 이러한 철자 변형은 약 200개의 영어 동사에 적용됩니다.

    광고

    elegize 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    elegize 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of elegize

    광고
    인기 검색어
    광고