광고

engulf

삼키다; 휩싸다; 잠식하다

engulf 어원

engulf(v.)

1550년대, en- (1) "만들다, 넣다" + gulf (명사) 또는 고대 프랑스어 engolfer에서 유래. 원래는 바다, 소용돌이 등에서 사용되었고, 1711년부터는 불과 기타 매체에도 사용됨. 비유적 사용은 1590년대부터 시작됨. 관련: Engulfed; engulfing.

연결된 항목:

14세기 후반, "깊은 심연"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 golf에서 유래되었고, 이는 이탈리아어 golfo "만, 만"에서 비롯되었습니다. 이탈리아어는 후기 라틴어 colfos에서 유래되었고, 이는 고대 그리스어 kolpos "바다의 만, 만"에서 유래되었습니다. 고대 그리스어에서는 원래 "파도 사이의 도랑, 느슨한 옷의 주름"을 의미했으며, 초기에는 "가슴"이라는 의미로 사용되었습니다. 일반적으로는 "곡선 형태"라는 개념이 있었습니다.

이 단어는 인도유럽조어 *kuolp- "아치, 곡선, 둥근 형태"에서 유래되었습니다. 이는 고대 영어 hwealf "둥근 지붕," a-hwielfan "압도하다," 고대 노르드어 holfinn "아치형의," 고대 고지 독일어 welban "아치형으로 만들다"와 비교할 수 있습니다.

지리적 의미로 "육지로 뻗어 있는 큰 수역" (만보다 크고, 바다보다 작지만, 이 구분은 정확하지 않고 항상 지켜지지는 않음)은 약 1400년경 영어에서 사용되기 시작했으며, 이는 고대 영어 sæ-earm을 대체했습니다. "넓은 간격"이라는 비유적 의미는 1550년대에 등장했습니다.

라틴어 sinus도 같은 발전 과정을 겪었습니다. 처음에는 "가슴"을 의미했으나, 나중에는 "만"을 의미하게 되었고, 중세 라틴어에서는 "신체의 오목한 곡선이나 구멍"을 의미했습니다. 블런트(1656)는 영어 gulph를 "바다의 일부가 육지 안으로 스며들어 들어가거나 두 개의 서로 다른 육지 사이에 숨겨지는 부분"이라고 정의했습니다.

미국의 Gulf States는 1836년부터 그렇게 불리기 시작했습니다. Gulf Stream (1775년)은 멕시코만에서 이름을 따왔습니다.

이 접두사는 "안에; ~로"라는 의미를 가지고 있으며, 프랑스어와 고대 프랑스어의 en-에서 유래되었고, 라틴어 in-는 "안에, ~로"라는 뜻입니다 (이는 인도유럽조어 뿌리 *en "안에"에서 비롯됨). 일반적으로 -p-, -b-, -m-, -l-, -r- 앞에서 동화되어 발음됩니다. 라틴어 in-는 프랑스어, 스페인어, 포르투갈어에서는 en-로 변했지만, 이탈리아어에서는 여전히 in-로 남아 있었습니다.

또한, 고유어와 외래어를 결합하여 명사와 형용사에서 동사를 만드는 데 사용되며, "넣다" 또는 "올리다"의 의미(encircle)와 "하게 하다, ~로 만들다"(endear), 그리고 강조의 의미(enclose)로도 쓰입니다. 프랑스어에서 중세 영어로 전해진 철자 변형들은 ensure/insure와 같은 유사성을 설명하며, 영어의 대부분 en- 단어들은 한때 in- 변형을 가졌고, 그 반대도 마찬가지였습니다.

    광고

    engulf 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    engulf 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of engulf

    광고
    인기 검색어
    광고