광고

exorbitance

과도함; 지나침; 사치

exorbitance 어원

exorbitance(n.)

15세기 중반, exorbitaunce는 "정상적인 한계를 벗어난 것, 즉 옳은 길에서 벗어나는 것"이라는 의미로 사용되었어요 (현재는 고어이거나 쓰이지 않는 표현입니다). 이 단어는 exorbitant-ance의 결합에서 유래했죠. "정도나 양에서의 사치, 과도함"이라는 의미는 1640년대부터 나타났습니다. 관련된 단어로는 Exorbitancy가 있어요.

연결된 항목:

15세기 중반, 법률 용어로 사용되며 "규칙이나 원칙에서 벗어난, 괴짜 같은" 의미를 가집니다. 이는 후기 라틴어 exorbitantem (주격 exorbitans), 즉 exorbitare "탈선하다, 길을 벗어나다"의 현재 분사에서 유래되었고, ex "밖으로" (참고: ex-)와 orbita "바퀴 자국" (참고: orb)의 결합으로 형성되었습니다. "과도한, 지나친"이라는 일반적인 의미는 1620년대부터, 가격이나 요금 등의 맥락에서는 1660년대부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Exorbitantly가 있습니다.

동사에 붙어 추상 명사를 만드는 접미사로, 주로 과정이나 사실(convergenceconverge에서 유래) 또는 상태나 성질(absenceabsent에서 유래)을 나타냅니다. 이 접미사는 궁극적으로 라틴어 -antia-entia에서 유래했으며, 이는 어근의 모음에 따라 달라졌고, 인도유럽조어 *-nt-에서 파생된 형용사 접미사입니다.

라틴어에서 현재 분사 어미는 -a-로 끝나는 동사와 -i-, -e-로 끝나는 동사에서 구분되었습니다. 그래서 현대 영어에서는 protestant, opponent, obedient와 같이 나타나며, 이는 라틴어 protestare, opponere, obedire에서 유래했습니다.

고대 프랑스어는 라틴어에서 발전하면서 이러한 형태를 -ance로 통합했지만, 이후 라틴어에서 직접 차용된 프랑스어 단어들(그리고 일부는 영어로 넘어간 단어들)은 여전히 적절한 라틴어 형태의 어미를 사용했습니다. 영어가 라틴어에서 직접 차용한 단어들(diligence, absence)도 마찬가지였습니다.

결과적으로 영어는 프랑스어에서 혼란스러운 단어들을 물려받았고(crescent/croissant), 1500년경부터 일부 단어에서 라틴어에 맞춰 -ence를 선택적으로 복원함으로써 더욱 혼란을 초래했습니다. 그래서 dependant는 사용되지만, independence는 사용되는 식입니다.

    광고

    exorbitance 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    exorbitance 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of exorbitance

    광고
    인기 검색어
    광고