광고

first-class

최고급의; 일류의; 1등급의

first-class 어원

first-class(adj.)

"of the highest class"라는 표현은 어떤 우수성 기준을 가리키며, 1837년에 처음 사용되었습니다. 이는 first (형용사)와 class (명사)의 조합에서 유래되었습니다. 특히 여행을 위한 운송 수단에 대해 1846년부터 사용되었고, 미국 우편 서비스와 관련해서는 1875년부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

1600년경, "학생 집단"이라는 의미로 사용되었고, 특히 미국에서는 "같은 학년의 학교나 대학에 다니는 학생 수"라는 뜻으로 쓰입니다. 이는 14세기 프랑스어 classe에서 유래했으며, 라틴어 classis "계급, 구분; 군대, 함대"와 연결됩니다. 특히 이는 세르비우스 툴리우스가 로마 시민을 세금 목적을 위해 여섯 개의 계급으로 나눈 것 중 하나를 의미했습니다. 전통적으로는 "무장을 한 로마 시민들"이라는 의미였으며, 이는 1650년대부터 영어에서도 확인됩니다. 따라서 calare "무장하라고 부르다"와 비슷한 맥락입니다. 인도유럽어조어 *kele- (2) "외치다"에서 파생된 것이죠. 초기 영어 사용에서는 라틴어 형태 classis로도 나타났습니다.

1660년대부터 "사람들의 계급이나 계층, 공통된 특성을 가진 집단"이라는 의미로 발전했습니다. 학교와 대학에서 "강의, 수업"이라는 의미(1650년대)는 특정 수준에 도달한 학자들에게만 허용된 강의나 형태를 가리키는 개념에서 비롯되었습니다. 자연사에서 "관련 있는 식물이나 동물의 집단"이라는 의미는 1753년부터 사용되었습니다. "고급 품질"이라는 의미는 1874년부터, "사회적 지위에 따른 계급" (예: upper, lower 등)이라는 의미는 1763년부터 사용되었습니다. Class-consciousness (1903)은 독일어 Klassenbewusst에서 유래했습니다.

The fault, the evil, in a class society is when privilege exists without responsibility and duty. The evil of the classless society is that it tends to equalize the responsibility, to atomize it into responsibility of the whole population—and therefore everyone becomes equally irresponsible. [T.S. Eliot, BBC interview with Leslie Paul, 1958]
계급 사회의 문제는 특권이 책임과 의무 없이 존재할 때 발생하고, 계급이 없는 사회의 문제는 책임이 평등화되어 전체 인구의 책임으로 분산되며, 결국 모두가 고르게 무책임해진다는 점이다. [T.S. 엘리엇, 1958년 BBC 레슬리 폴과의 인터뷰에서]

고대 영어에서 fyrst는 "가장 앞선, 다른 모든 것보다 먼저 오는; 주요한, 중요한"이라는 의미로 사용되었으며, 드물게 부사로도 쓰였고, "처음에, 원래"라는 뜻을 가졌습니다. 이는 fore의 최상급 형태로, 원시 게르만어 *furista-에서 유래되었으며, 이는 "가장 앞선"이라는 의미입니다. 이 어근은 고대 색슨어 fuirst "첫 번째", 고대 고지 독일어 furist, 고대 노르드어 fyrstr, 덴마크어 første, 고대 프리슬란드어 ferist, 중세 네덜란드어 vorste "왕자", 네덜란드어 vorst "첫 번째", 독일어 Fürst "왕자" 등과 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있습니다. 이들은 모두 인도유럽어족의 *pre-isto-에서 유래되었으며, 이는 *pre-의 최상급 형태로, *per- (1) "앞으로, 전진하여"라는 의미에서 "앞에, 먼저, 주요한"이라는 뜻으로 발전했습니다.

고대 영어에서 일반적으로 사용된 최상급 표현은 fyrst가 아니라 forma였습니다. 이는 fore와의 연결성을 더 명확하게 보여줍니다. Forma는 중세 영어에서 firme "첫 번째, 가장 이른"로 발전했지만, 이는 현재까지 남아있지 않습니다.

First aid는 의사의 도착을 기다리는 동안 현장에서 제공되는 응급 처치를 의미합니다. First lady라는 비공식적인 칭호는 1908년부터 미국 대통령의 아내를 지칭하는 데 사용되었으며, First lady of the land의 약어로, 1863년부터 대통령의 아내를 가리키는 표현으로 쓰였습니다. 초기에는 단순히 Lady (1841)라는 칭호가 사용되었습니다. First name은 13세기 중반부터 사용된 것으로 확인됩니다. First base는 "어떤 의미에서든 시작"을 나타내는 표현으로, 1938년부터 야구에서 비유적으로 사용되었습니다.

First fruits는 14세기 후반부터 "토양의 가장 이른 생산물"이라는 의미로 사용되었으며, 1590년대에는 "어떤 활동이나 노력의 첫 번째 결과"라는 뜻으로 발전했습니다. First love는 1741년부터 "로맨틱한 사랑의 첫 경험"을 의미했으며, 1971년에는 "가장 좋아하는 취미나 여가 활동"을 가리키는 표현으로 사용되었습니다. First floor는 1660년대부터 "지면 위 또는 바로 위에 지어진 층"을 의미했으며, 현재 미국에서 일반적으로 사용되는 표현입니다. 1865년에는 "지면 바로 위에 지어진 층"을 가리키는 데 사용되었습니다.

    광고

    first-class 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    first-class 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of first-class

    광고
    인기 검색어
    광고