광고

fox-fire

여우불; 부패한 나무에서 나오는 인광; 발광하는 곰팡이

fox-fire 어원

fox-fire(n.)

또한 foxfire, "부패한 나무에서 나오는 인광성 빛" (이것은 foxwood라고 불렸음), 15세기 후반, fox (명사) + fire (명사)에서 유래.

연결된 항목:

고대 영어 fyr "불, 화재"는 원시 게르만어 *fūr- (고대 색슨어 fiur, 고대 프리지아어 fiur, 고대 노르웨이어 fürr, 중세 네덜란드어와 네덜란드어 vuur, 고대 고지 독일어 fiur, 독일어 Feuer "불"의 원천)에서 유래하며, 이는 인도유럽조어 *perjos에서 비롯되었고, 뿌리는 *paewr- "불"입니다. 현재 철자는 1200년경부터 증명되었으나, 중세 영어 fier (문맥에서 fiery에 보존됨)는 1600년경까지 완전히 대체되지 않았습니다.

인도유럽조어는 불에 대한 두 개의 뿌리가 있었던 것으로 보입니다: *paewr-*egni- (라틴어 ignis의 원천). 전자는 "무생물"로, 불을 물질로 지칭하였고, 후자는 "생물"로, 불을 살아있는 힘으로 지칭하였습니다 (비교: water (n.1)).

Brend child fuir fordredeþ ["The Proverbs of Hendyng," c. 1250]
Brend child fuir fordredeþ ["Hendyng의 격언," 약 1250년경]

영어 fire는 14세기 중반부터 "열정, 타오르는" 감정이나 느낌에 적용되었습니다. "총기의 발사, 총의 작용 등"의 의미는 1580년대부터 나타났습니다. on fire는 약 1500년경부터 (1400년경부터 in fireon a flame "불에 타다"가 증명됨) 사용되었습니다. play with fire는 비유적 의미로 "재난을 위험에 빠뜨리다, 위험한 일에 무관심하게 또는 무지하게 간섭하다"로 1861년부터, 어린이에게 주어지는 일반적인 경고에서 유래하였습니다. where's the fire?는 1917년, 미국 영어로 급히 움직이는 사람에게 하는 표현입니다.

Fire-bell은 1620년대부터; fire-alarm은 1808년, 이론적 창작물로서 자가 작동하는 기계 장치로서부터; 실용적인 버전은 1830년대 초반부터 나타났습니다. Fire-escape (명사)은 1788년부터 (원래 소위 이는 작은 소파로 위장된 일종의 밧줄 사다리였습니다); fire-extinguisher는 1826년부터입니다. fire-bucket (1580년대)는 불을 끄기 위해 물을 운반합니다. Fire-house는 1899년부터; fire-hall은 1867년부터, fire-station은 1828년부터입니다. Fire company "소방차를 조작하는 남성들"은 1744년, 미국 영어로부터입니다. Fire brigade "특정 장소에서 조직된 소방관들"은 1838년부터입니다. Fire department은 보통 지방 정부의 한 부서로, 1805년부터입니다. Fire-chief는 1877년부터; fire-ranger는 1887년부터입니다.

상징적 fire and the sword는 1600년경부터 (라틴어 flamma ferroque absumi 번역); 이전에는 yron and fyre (1560년대), with suerd & flawme (15세기 중반), mid fure & mid here ("불과 무장된 힘으로"), 약 1200년경부터였습니다. Fire-breathing은 1590년대부터입니다. set the river on fire ("놀라운 또는 눈에 띄는 일을 성취하다," 보통 부정적이고 어리석거나 무능한 사람에 대해 사용됨)는 1830년부터, 보통 지역에 따라 다르지만 원래는 set the Thames on fire (1778년)입니다.

가설적인 업적은 1720년경부터 불가능하게 어려운 것의 유형으로 언급되었고; 1792-95년경 일부 현재의 화학 모델에 따라 이론적 가능성으로 돌아다녔으며, 이는 표현의 출현에 기여했을 수 있습니다.

[A]mong other fanciful modes of demonstrating the practicability of conducting the gas wherever it might be required, [Mr. Henfry] anchored a small boat in the stream about 50 yards from the shore, to which he conveyed a pipe, having the end turned up so as to rise above the water, and forcing the gas through the pipe, lighted it just above the surface, observing to his friends "that he had now set the river on fire." ["On the Origins and Progress of Gas-lighting," in "Repertory of Patent Inventions," vol. III, London, 1827]

고대 영어 fox는 "여우"라는 뜻으로, 이는 원시 게르만어 *fuhsaz에서 유래했어요. 이 단어는 고대 색슨어 vohs, 중세 네덜란드어와 현대 네덜란드어 vos, 고대 고지 독일어 fuhs, 현대 독일어 Fuchs, 고대 노르드어 foa, 고딕어 fauho와 같은 동족어들이 있죠. 이들은 모두 원시 게르만어 *fuh-에서 파생되었고, 이는 인도유럽조어 *puk- "꼬리"와 관련이 있어요. 이 뿌리는 산스크리트어 puccha- "꼬리"에서도 찾아볼 수 있죠.

여우의 bushy tail, 즉 복슬복슬한 꼬리는 웨일스어(llwynog, llwyn "덤불"에서 유래), 스페인어(raposa, rabo "꼬리"에서 유래), 리투아니아어(uodegis, uodega "꼬리"에서 유래) 등 여러 언어에서 "여우"라는 단어로 이어졌어요. 고대 영어에서는 "영리한 사람"을 뜻하는 비유적 표현으로도 사용되었죠. "성적으로 매력적인 여성"이라는 의미는 1940년대부터 나타났지만, foxy라는 표현이 이 의미로 기록된 것은 1895년부터예요. fox-tail은 고대에는 바보의 상징 중 하나로 여겨졌어요 (14세기 후반).

세크투스 플라시투스의 Medicina de Quadrupedibus를 고대 영어로 번역한 문헌에서는, "내부에 문제를 겪는 여성들에게는 여우의 팔다리와 기름을 오래된 기름과 타르로 연고처럼 만들어서, 여성의 아랫부분에 바르라. 그러면 문제들이 빠르게 치유될 것이다"라는 조언이 있어요. 또, "자극 없이 성교를 원한다면 여우의 꼬리 끝을 팔에 걸어두라"는 추천도 있었죠. 여우의 고환을 사마귀에 문지르면 사라진다는 믿음도 있었답니다.

    광고

    fox-fire 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    fox-fire 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of fox-fire

    광고
    인기 검색어
    광고