광고

foxy

교활한; 매력적인; 여우 같은

foxy 어원

foxy(adj.)

1520년대, "교활하고 간사한," 여우처럼, fox (명사) + -y (2)에서 유래. 중세 영어에서는 이 의미로 foxish가 사용되었다 (14세기 후반). 색깔, 얼룩, 색조 등은 18세기부터. "매력적인" (여성을 지칭)은 1895년, 미국 영어 속어에서 유래. 관련: Foxiness.

에드워드 3세 시대의 영어 패션을 비판한 "브룻 연대기"의 편집자는 þe wemmen ... were so strete cloþed þat þey lete hange fox tailes sawyd beneþe with-inforþ hire cloþis forto hele and heyde hire ars.라고 언급한다. 즉, 여성의 의상이 너무나 타이트하고 부족해서 "그들의 옷 안쪽에 꿰매어진 여우 꼬리를 뒤쪽에서 ... 엉덩이를 숨기기 위해 매늘 수 있게 했다"고 하며, 그는 이러한 행동이 perauenture afterward brougte forþe & encausid many mys-happis & mischeuys in þe reaume of Engelond라고 썼다.

연결된 항목:

고대 영어 fox는 "여우"라는 뜻으로, 이는 원시 게르만어 *fuhsaz에서 유래했어요. 이 단어는 고대 색슨어 vohs, 중세 네덜란드어와 현대 네덜란드어 vos, 고대 고지 독일어 fuhs, 현대 독일어 Fuchs, 고대 노르드어 foa, 고딕어 fauho와 같은 동족어들이 있죠. 이들은 모두 원시 게르만어 *fuh-에서 파생되었고, 이는 인도유럽조어 *puk- "꼬리"와 관련이 있어요. 이 뿌리는 산스크리트어 puccha- "꼬리"에서도 찾아볼 수 있죠.

여우의 bushy tail, 즉 복슬복슬한 꼬리는 웨일스어(llwynog, llwyn "덤불"에서 유래), 스페인어(raposa, rabo "꼬리"에서 유래), 리투아니아어(uodegis, uodega "꼬리"에서 유래) 등 여러 언어에서 "여우"라는 단어로 이어졌어요. 고대 영어에서는 "영리한 사람"을 뜻하는 비유적 표현으로도 사용되었죠. "성적으로 매력적인 여성"이라는 의미는 1940년대부터 나타났지만, foxy라는 표현이 이 의미로 기록된 것은 1895년부터예요. fox-tail은 고대에는 바보의 상징 중 하나로 여겨졌어요 (14세기 후반).

세크투스 플라시투스의 Medicina de Quadrupedibus를 고대 영어로 번역한 문헌에서는, "내부에 문제를 겪는 여성들에게는 여우의 팔다리와 기름을 오래된 기름과 타르로 연고처럼 만들어서, 여성의 아랫부분에 바르라. 그러면 문제들이 빠르게 치유될 것이다"라는 조언이 있어요. 또, "자극 없이 성교를 원한다면 여우의 꼬리 끝을 팔에 걸어두라"는 추천도 있었죠. 여우의 고환을 사마귀에 문지르면 사라진다는 믿음도 있었답니다.

이 접미사는 매우 일반적인 형용사 접미사로, 명사가 표현하는 것에 의해 "가득 찬, 덮인, 또는 특징 지어진"이라는 의미를 가지고 있습니다. 중세 영어에서는 -i 형태로 사용되었고, 고대 영어에서는 -ig로 나타났습니다. 이는 원시 게르만어 *-iga-에서 유래되었으며, 인도유럽어족의 -(i)ko-라는 형용사 접미사와 관련이 있습니다. 그리스어의 -ikos, 라틴어의 -icus (참조: -ic)와도 유사한 요소들이 존재합니다. 게르만어 계통의 언어들에서는 네덜란드어, 덴마크어, 독일어에서 -ig 형태로, 고대 고딕어에서는 -egs 형태로 찾아볼 수 있습니다.

이 접미사는 13세기부터 동사와 함께 사용되었고 (drowsy, clingy), 15세기에는 다른 형용사와도 결합하여 사용되었습니다 (crispy). 주로 단음절 단어와 함께 사용되었으며, 두 음절 이상의 단어와 결합될 경우 종종 코믹한 효과를 낳았습니다.

*

짧고 일반적인 형용사에 대해 -y 형태로 변형된 접미사 (vasty, hugy)는 중세 영어 후기에서 문법적으로는 비어 있지만 운율적으로 유용했던 -e의 상실 이후, 시인들에게 큰 도움이 되었습니다. 운문 작가들은 종종 예술적으로 -y 형태로 변형하여 적응했으며, 예를 들어 Sackville의 "The wide waste places, and the hugy plain."처럼 표현했습니다. (and the huge plain은 운율적으로 맞지 않았을 것입니다.)

Coleridge가 이를 고풍스럽고 인위적이라고 비판한 이후, 시인들은 stilly 사용을 중단하게 되었고 (Moore가 "Oft in the Stilly Night"에서 마지막으로 사용한 것으로 보입니다), paly (Keats와 Coleridge가 사용한 예가 있음) 및 기타 표현들도 사라졌습니다.

Jespersen은 그의 저서 "Modern English Grammar" (1954)에서 bleaky (Dryden), bluey, greeny와 같은 색깔 형용사들, lanky, plumpy, stouty 및 속어 rummy를 언급했습니다. 그는 Vasty는 오직 Shakespeare의 모방에서만 살아남았다고 썼고, coolymoisty (Chaucer, 따라서 Spenser) 형태는 완전히 사라졌다고 보았습니다. 그러나 몇몇 경우 (haughty, dusky)에서는 이들이 짧은 형태를 대체한 것으로 보인다고 언급했습니다.

    광고

    foxy 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    foxy 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of foxy

    광고
    인기 검색어
    광고