광고

handshake

악수; 손을 흔드는 인사

handshake 어원

handshake(n.)

또한 hand-shake는 1801년에 hand (명사) + shake (명사)에서 유래되었습니다. Hand-shaking은 1805년부터 증명되었고, shake hands는 16세기부터 사용되었습니다.

연결된 항목:

고대 영어 hond, hand "인간의 손;" 또한 "측면, 부분, 방향" (위치를 정의할 때, 오른쪽 또는 왼쪽); 또한 "힘, 통제, 소유" (손의 grip 또는 hold 개념에 따라), 프로토-게르만어 *handuz (고대 색슨어, 고대 프리지안어, 네덜란드어, 독일어 hand, 고대 노르드어 hönd, 고딕어 handus의 출처)에서 유래된 것으로, 기원은 불확실함. 초기 고대 영어 복수 handa는 중세 영어에서 handen, 후에 hands로 대체됨.

인도유럽어 "손" 단어는 대개 "잡다, 취하다, 모으다"를 의미하는 어근에서 유래하거나 원래 손의 일부만을 의미하던 단어 (예: 아일랜드어 lam, 웨일스어 llaw, 라틴어 palma와 동족, 원래 "손바닥"을 의미)에서 확장됨. 한 고대 어근 (*man- (2)), 라틴어 manus로 표현된 것은 고대 영어 mund "손"의 출처이나, 더 일반적으로 "보호, 수호; 보호자, 수호자"를 의미함.

"수작업 노동자, 손으로 무언가를 하는 사람"이라는 의미는 1580년대부터, 따라서 "고용된 일꾼" (1630년대)과 "선박의 선원" (1660년대)에서 유래함. "행동, 무언가를 하는 데의 역할"이라는 의미는 1590년대부터.

시계와 시계의 의미는 1570년대부터. "박수갈채"라는 의미는 1838년부터. 4인치의 선형 측정 (원래 3인치)은 1560년대부터, 현재는 말의 높이를 제시하는 데만 사용됨. "한 플레이어의 손에 들린 카드"라는 의미는 1620년대부터; "카드 게임의 한 판"이라는 의미는 1620년대부터.

"손글씨"라는 의미는 14세기 후반부터; 또한 "필체의 스타일" (15세기 초반)부터. 손을 사용하여 약속을 만드는 다양한 용도를 언급하는 단어는 1200년경부터; 특히 "결혼 약속"은 14세기 후반부터.

First hand, second hand 등 (15세기 중반)은 손에서 손으로 전달된다는 개념에서 유래함. At hand은 1200년경부터 "시간적으로 가까운," 1300년경부터 "손이 닿는 곳에"라는 의미로 사용됨. Out of hand (1590년대)는 in hand "제어하에" (1200년경)의 반대 의미임. 부사구 hand-over-fist (1803년)는 해양 용어로, 손을 번갈아 가며 올리거나 오르는 것을 시사함.

구문 on the one hand ... on the other hand는 1630년대부터 기록되었으며, 신체의 한쪽 또는 다른쪽에 대한 위치를 참조하는 물리적 hand의 비유적 사용 (예: the lefthand side)로, 고대 영어 Hands up! (경찰, 강도 등이 명령하는 것)로 1863년부터 저항하거나 복종을 나타내는 손을 올리는 이미지로부터 유래됨.

Hand-to-hand "밀접한 접촉," 전투에서의 의미는 1400년경부터. Hand-to-mouth "돈을 벌자마자 쓰는 사람, 하루하루 살아갈 만큼만 버는 사람" [Bartlett]은 1500년경부터. Hand-in-hand은 1500년경부터 "손를 맞잡고"로 증명되었고; "동시에"라는 비유적 의미는 1570년대부터 기록됨.

14세기 중반부터 "충격, 돌진"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 shake (동사)에서 유래되었습니다. "강한 충격, 진동"이라는 의미는 1560년대에 나타났고, 1580년대에는 "흔드는 행위, 빠른 방향 전환"이라는 의미로, 1660년대에는 "불규칙한 진동"이라는 의미로 기록되었습니다.

손잡이 인사는 1712년부터 이렇게 불리게 되었습니다. shake이 짧은 순간이나 즉각적인 행동을 나타내는 표현으로 사용된 것은 1816년부터이며, 정확히 어떤 의미로 쓰였는지는 불확실합니다. 옥스퍼드 영어 사전의 1816년 인용은 in the shake of a hand로, 부분적으로는 문자 그대로의 의미일 수 있습니다. 이 명사는 또한 "음악에서의 트릴"을 의미하기도 했습니다. two (or three) shakes of a lamb's tail (1852)이라는 표현은 미국 방언에서 유래된 것으로 보이며, 이전에는 of a sheep's tail (Boston Weekly Globe, 1843년 3월 29일)로 사용되었고, 이는 "소박한 격언"으로 설명되었습니다.

구문 fair shake "정직한 거래"는 1830년부터 사용되었으며, 미국 영어에서 (Bartlett는 이를 "뉴잉글랜드의 속어"라고 부릅니다). The shakes "신경 쇠약"은 1620년대에 등장했으며, "떨림 발작; 간헐적 열"이라는 의미는 1782년부터 기록되었습니다. Shakemilk shake의 약어로 사용된 것은 1911년부터입니다. 경시적인 표현 no great shakes (1816, Byron)는 중요하지 않은 것을 나타내며, 아마도 주사위 놀이에서 유래되었을 것입니다.

    광고

    handshake 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    handshake 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of handshake

    광고
    인기 검색어
    광고