광고

shake

흔들다; 떨다; 진동하다

shake 어원

shake(v.)

중세 영어 shaken은 고대 영어 sceacan에서 유래했어요. 이 단어는 "무언가를 빠르게 앞뒤로 움직이다, 빠른 진동으로 움직이게 하다; 휘두르다; 몸이나 그 일부를 빠르게 앞뒤로 움직이다"라는 의미를 가졌죠. 또 다른 의미로는 "가다, 미끄러지듯 움직이다, 서두르다, 도망치다, 떠나다"도 있었어요. 예를 들어 sceacdom은 "도망"이라는 뜻이죠. 이 단어는 때때로 자동사로도 쓰였는데, 사람이나 신체의 일부가 "떨다"라는 의미로, 특히 열, 추위, 두려움으로 인해 떨 때 사용되었어요 (6형 강동사로, 과거형은 scoc, 과거 분사는 scacen).

이 단어는 재구성된 형태로는 원시 게르만어 *skakanan에서 유래했으며, "흔들다, 흔들리다"라는 의미와 함께 "탈출하다"라는 의미도 있었어요. 이는 고대 노르드어, 스웨덴어 skaka, 덴마크어 skage와 같은 단어들에서도 찾아볼 수 있는데, 이들은 "움직이다, 방향을 바꾸다, 비틀어지다"라는 의미를 가지고 있죠. 게르만어 외에는 확실한 동족어가 없다고 하지만, 일부 자료에서는 인도유럽조어 뿌리 *(s)keg- "점프하다, 움직이다"와 연결될 수 있다고 언급하고 있어요. 이 뿌리는 산스크리트어 khaj "휘젓다, 저어지다, 뒤섞다," 고대 슬라브어 skoku "도약, 뛰어오름," 웨일스어 ysgogi "움직이다"와 비교될 수 있죠. 또한 shock (명사 1)과도 비교해 볼 수 있어요.

지진으로 인해 땅이 흔들리는 현상을 나타내기 시작한 것은 약 1300년경부터였어요. "누군가 또는 무언가를 붙잡고 흔들다"라는 의미는 14세기 초반부터 나타났고, 14세기 후반부터는 용기를 흔들어 재료를 섞는 행위로, 즉 용기를 흔들어 재료를 혼합하는 것을 의미하게 되었죠. "약화시키다, 손상시키다"라는 의미는 14세기 후반부터 불안정하게 만드는 것에서 유래했어요. "갑작스러운 비틀림으로 없애다"라는 의미는 약 1200년경부터 사용되었고, 현대 구어체에서 "버리다, 내던지다, 포기하다"라는 의미로 사용되기 시작한 것은 1872년 미국 영어에서 나타났어요. 이는 아마도 "갑작스럽거나 충격적인 행동으로 던져버리다"라는 개념에서 발전한 것으로, 특히 말을 염두에 두고 만들어진 표현일 수 있죠. 중세 영어에서는 이 동사가 "책임을 회피하다"라는 의미로도 사용되었어요.

shake hands "서로의 손을 잡고 인사하다"라는 표현은 1530년대부터 사용되었어요. 구어체 표현인 shake a (loose) leg "서두르다"는 1904년부터 기록되어 있으며, shake a heel (때때로 foot)은 1660년대에 "춤추다"라는 의미로 사용된 오래된 또는 지방적인 표현이에요. shake (one's) elbow (1620년대)는 "주사위를 던지다"라는 의미였어요. 16세기에서 18세기 영어에서는 shake (one's) ears가 "일어나다, 분발하다"라는 의미로 사용되었는데, 이는 동물이 깨어나는 모습을 비유한 표현이었죠. more _____ than you can shake a stick at "셀 수 없을 만큼 많다"라는 구문은 1818년부터 미국 영어에서 증명되었어요 (펜실베이니아주 랜카스터, "Journal"). shake (one's) head "머리를 좌우로 흔들어 반대의사를 표현하다"는 약 1300년경부터 사용되었어요.

shake(n.)

14세기 중반부터 "충격, 돌진"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 shake (동사)에서 유래되었습니다. "강한 충격, 진동"이라는 의미는 1560년대에 나타났고, 1580년대에는 "흔드는 행위, 빠른 방향 전환"이라는 의미로, 1660년대에는 "불규칙한 진동"이라는 의미로 기록되었습니다.

손잡이 인사는 1712년부터 이렇게 불리게 되었습니다. shake이 짧은 순간이나 즉각적인 행동을 나타내는 표현으로 사용된 것은 1816년부터이며, 정확히 어떤 의미로 쓰였는지는 불확실합니다. 옥스퍼드 영어 사전의 1816년 인용은 in the shake of a hand로, 부분적으로는 문자 그대로의 의미일 수 있습니다. 이 명사는 또한 "음악에서의 트릴"을 의미하기도 했습니다. two (or three) shakes of a lamb's tail (1852)이라는 표현은 미국 방언에서 유래된 것으로 보이며, 이전에는 of a sheep's tail (Boston Weekly Globe, 1843년 3월 29일)로 사용되었고, 이는 "소박한 격언"으로 설명되었습니다.

구문 fair shake "정직한 거래"는 1830년부터 사용되었으며, 미국 영어에서 (Bartlett는 이를 "뉴잉글랜드의 속어"라고 부릅니다). The shakes "신경 쇠약"은 1620년대에 등장했으며, "떨림 발작; 간헐적 열"이라는 의미는 1782년부터 기록되었습니다. Shakemilk shake의 약어로 사용된 것은 1911년부터입니다. 경시적인 표현 no great shakes (1816, Byron)는 중요하지 않은 것을 나타내며, 아마도 주사위 놀이에서 유래되었을 것입니다.

연결된 항목:

1560년대에 "무장군대나 전사 간의 격렬한 충돌"이라는 군사적 의미로 사용되기 시작한 이 단어는 프랑스어 choc에서 유래했어요. 이는 "격렬한 공격"이라는 뜻으로, 고대 프랑스어 choquer에서 "부딪치다"라는 의미로 발전했죠. 아마도 프랑크어에서 유래했을 것으로 보이며, 이는 원시 게르만어의 의성어적 기초에서 비롯된 것으로 추정됩니다 (중세 네덜란드어 schokken "밀다, 흔들다"나 고대 고지 독일어 scoc "흔들림, 진동"과 비교해보세요).

1610년대에는 "갑작스러운 타격, 격렬한 충돌"이라는 일반적인 의미로 확장되었고, 1705년에는 "정신에 갑작스럽고 불안한 인상을 주는 것"이라는 의미로 사용되기 시작했어요. 1876년부터는 "정신적으로 충격을 받는 느낌"이라는 의미도 생겼습니다.

전기적 의미로 "전류의 갑작스러운 급증으로 인해 감각 신경과 근육이 순간적으로 자극받는 것"은 1746년에 등장했어요. 의학적 의미로는 "외상이나 정서적 동요 등으로 인한 심한 무기력 상태"가 1804년에 사용되었고, 1794년에는 "발작, 중풍, 마비성 쇼크"라는 의미로도 쓰였던 적이 있습니다.

Shock-absorber는 1906년에 기록되었고, 단축형 shocks는 1961년에 나타났어요. shock wave는 1846년부터 사용되었고, Shock troops는 1917년에 등장했으며, 주로 공격 작업을 위해 특별히 선발된 부대를 의미해요. 이는 독일어 stoßtruppen을 번역한 것으로, 원래의 군사적 의미를 그대로 유지하고 있습니다. Shock therapy는 1917년부터, shock treatment는 1938년부터 사용되기 시작했어요.

또한 hand-shake는 1801년에 hand (명사) + shake (명사)에서 유래되었습니다. Hand-shaking은 1805년부터 증명되었고, shake hands는 16세기부터 사용되었습니다.

광고

shake 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

shake 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of shake

광고
인기 검색어
광고