광고

idiotism 어원

idiotism(n.)

“어떤 언어가 승인한 용법이나 구문에서 벗어난 표현의 특이성”이라는 의미로 1610년대에 사용되었으며, 이는 프랑스어 idoitismé에서 유래했거나 후기 라틴어 idiotismus에서 직접 차용된 것입니다. 이 라틴어는 “일반적이거나 속된 방식의 말하기”라는 뜻으로, 다시 그리스어 idiōtismos에서 유래했는데, 이는 “일반인의 방식이나 패션, 소박하거나 속된 표현”을 의미했습니다. 이 단어는 idiōzein (“일반 언어로 바꾸다”)에서 파생되었고, idiōtēs (“사람, 일반인”)와 관련이 있습니다. (참고로, idiot를 보세요. 독일어 Idiotismus, 스페인어와 이탈리아어의 iditosimo 등과 비교해 보세요.)

1590년대에는 (Nashe) “헛소리, 극단적인 어리석음”이라는 의미로 사용되었고, 1610년대에는 (Cotgrave) “어리석은 상태나 조건”을 나타내는 말로 쓰였습니다. 이 의미는 idiocyidiotcy에 맡기는 것이 좋았을 텐데, 아마도 이로 인해 언어적 의미에서의 사용이 줄어들었을 것입니다. 이 단어는 1891년 Rare (희귀)로, 1989년 OED에서는 obs. (obsolete, 사용되지 않음)으로 표시되어 있습니다. 영어에서 Idiom은 “특정 지역이나 사람들에게 고유한 일반적인 말의 형식”과 “특정 언어에만 있는 구문이나 표현”을 모두 의미합니다.

As [idiotism] implies vulgarity by its etymology and suggests idiocy by its relation to "idiot," it is not a happy word ; but the distinction it marks is a useful one and it is a pity that we have no term like, for instance, the Spanish modismo for it. [L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]
[idiotism]이 어원적으로 속됨을 내포하고 “idiot”과의 관계로 어리석음을 암시하기 때문에, 이 단어는 그다지 유쾌하지 않습니다. 하지만 이 단어가 구분하는 개념은 유용하며, 예를 들어 스페인어 modismo처럼 이를 표현할 수 있는 용어가 없는 것은 아쉬운 일입니다. [L.P. Smith, "Words and Idioms," 1928]

연결된 항목:

"바보가 되는 상태," 1520년대에 idiot에서 유래, prophecy 등의 모델을 따라. 초기 대안으로는 idiotacy (1580년대), idiotry (1590년대)가 있었다.

1580년대에는 "특정 지역이나 민족 고유의 언어적 표현"이라는 의미로 사용되었고, 1620년대에는 "특정 언어만의 독특한 구문이나 표현"을 뜻하게 되었습니다. 이 단어는 16세기 프랑스어 idiome에서 유래되었으며, 후기 라틴어 idioma "언어적 특이성"에서 직접적으로 파생되었습니다.

그 어원은 고대 그리스어 idiōma "특이성, 독특한 구문"에서 찾을 수 있습니다. (Fowler는 "특유의 표현을 드러내는 것"이 그리스어 단어의 "가장 근접한 번역"이라고 설명합니다.) 이는 idioumai "자신에게 고유하게 만들다"에서 유래되었으며, idios "개인적인, 사적인" (공적인 dēmosios와 대조적)에서 파생되었습니다. 따라서 본래의 의미는 "자신에게만 특별한, 개인적인" (타인의 것인 allotrios와 대조적)이었습니다.

이 단어는 인도유럽조어 *swed-yo-에서 유래되었으며, 이는 *s(w)e-의 접미형입니다. 이 어근은 3인칭 대명사와 재귀 대명사 (주어를 다시 가리키는 형태)로 사용되었고, 화자의 사회적 집단을 나타내는 형태로도 쓰였습니다. 즉, "(우리) 자신들"이라는 의미입니다. 이 어근은 산스크리트어 svah, 아베스타어 hva-, 고대 페르시아어 huva "자신의 것," khva-data "주인," 문자 그대로는 "자신으로부터 창조된"이라는 의미로도 나타납니다. 그리스어 hos "그, 그녀, 그것," 라틴어 suescere "익숙해지다, 습관화하다," sodalis "동료," 고대 슬라브어 svoji "그의, 그녀의, 그것의," svojaku "친척, 혈족," 고딕어 swes "자신의 것," 고대 노르드어 sik "자신," 독일어 Sein, 고대 아일랜드어 fein "자신, 그 자신" 등으로도 확인할 수 있습니다.

[G]rammar & idiom are independent categories; being applicable to the same material, they sometimes agree & sometimes disagree about particular specimens of it; the most can be said is that what is idiomatic is far more often grammatical than ungrammatical, but that is worth saying, because grammar & idiom are sometimes treated as incompatibles .... [Fowler]
[G]rammar과 idiom은 독립적인 범주입니다. 동일한 자료에 적용될 수 있지만, 특정 사례에 대해 때로는 일치하고 때로는 불일치할 수 있습니다. 가장 확실하게 말할 수 있는 것은 관용적 표현이 비관용적 표현보다 훨씬 더 자주 문법적이라는 점입니다. 하지만 이는 주목할 가치가 있습니다. 왜냐하면 문법과 관용이 때때로 서로 배치되는 것으로 여겨지기 때문입니다 .... [Fowler]

14세기 초, "정상적인 추론이 불가능할 정도로 정신적으로 결함이 있는 사람"이라는 의미로 사용되었고, 중세 영어에서는 "단순한 사람, 교육받지 못한 사람, 평신도"라는 뜻으로도 쓰였습니다 (14세기 후반). 이는 고대 프랑스어 idiote "교육받지 않거나 무지한 사람" (12세기)에서 유래되었으며, 라틴어 idiota "보통 사람, 평신도; 외부인"에서 파생되었습니다. 후기 라틴어에서는 "무지하거나 교육받지 못한 사람"이라는 의미로 사용되었습니다.

이 단어는 그리스어 idiōtēs "평신도, 전문 기술이 부족한 사람"에서 유래되었으며, 문자 그대로는 "사적인 사람"이라는 뜻입니다. 이는 공공 업무에 참여하는 관리나 다른 사람들과 대조되는 개념으로, 무지한 사람이나 숙련되지 않은 노동자를 경멸적으로 지칭하는 데도 사용되었습니다. 이 단어는 idios "자신의; 사적인" (참조: idiom)에서 유래되었습니다.

그리스어 명사는 여러 특별한 의미를 가졌습니다: "보통 병사" (장교와 대조적으로), "산문 작가" (시인과 대조적으로), 신약 성경에서는 "무식한 사람"을 의미했습니다. 복수형에서는 "자신의 동족"이라는 뜻도 있었습니다.

고대 영어 법에서는 태어날 때부터 사고나 이해 능력이 없는 사람을 지칭했으며, 이는 lunatic (정신병자)과 구별되었습니다. 후자는 사고 능력을 잃은 사람을 의미했습니다.

Idiot box "텔레비전"이라는 표현은 1959년에 등장했으며, idiot light "대시보드 경고 신호"는 1961년에 증명되었습니다. Idiot-savant (천재성 장애인)는 1870년에 처음 사용된 것으로 확인됩니다.

    광고

    idiotism 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of idiotism

    광고
    인기 검색어
    광고