15세기 중반부터 사용된 이 단어는 "지금, 현재, 순간의, 현재의"라는 의미로, 고대 프랑스어 instant에서 유래되었습니다. 이 단어는 "가까이, 임박한, 즉각적인, 손에 닿는, 긴급한, 부지런한"이라는 뜻을 가진 14세기 프랑스어에서 비롯되며, 중세 라틴어 instantem (주격 instans)에서 직접적으로 파생되었습니다. 고전 라틴어에서는 "현재의, 긴급한, 압박하는"이라는 의미로 사용되었으며, 문자 그대로 "가까이 서 있는"이라는 뜻입니다. 이는 instare에서 파생된 현재 분사로, "촉구하다, 가까이 서 있다, (자신의 주장을 위해) 존재하다"라는 의미를 가지고 있습니다. 이 단어는 in- (라틴어로 "안에", 인도유럽조어 뿌리 *en "안에"에서)와 stare (서다, 인도유럽조어 뿌리 *sta- "서다, 단단히 서다"에서)로 구성되어 있습니다.
"즉각적인, 즉시 이루어지는"이라는 의미는 1590년대부터 사용되었습니다. 가공식품에 대한 언급은 1912년부터 시작되었으며, instant coffee는 1912년에 신제품으로 광고되면서 입증되었습니다. 텔레비전 스포츠 중계에서의 instant replay는 1965년에 확인되었습니다. Instant messaging은 1994년에 사용된 것으로 기록되어 있습니다.
18세기와 19세기에는 서신의 날짜를 표기할 때 사용되었으며, "현재의 달"이라는 의미로 종종 inst.로 줄여 쓰였습니다. 예를 들어, 16th inst.는 "현재 달의 16일"을 의미하며, proximo (다음 달), ultimo (지난 달)과 비교할 수 있습니다.