1854년 민스트럴 송(Whoop, Jam-Bo-Ree by Dan Emmett)에서 불확실한 의미로 사용되었으며, 이후 텍스트에서 whoop jamboree라는 구문이 소란이나 혼란을 나타내는 데 사용될 수 있었으나, 이것이 노래를 참조하는 것인지, 노래 이전에 기록되지 않은 구문이었는지는 불확실하다.
Don't do anything but just the way I am telling you; if you do they will suspicion something and raise whoop-jamboreehoo. [Mark Twain, The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade), 1885. Later editions sometimes render this as simply "whoop-jamboree."]
내가 말하는 대로만 행동하라; 그렇게 하지 않으면 그들은 뭔가 의심하고 whoop-jamboreehoo를 일으킬 것이다. [마크 트웨인, The Adventures of Huckleberry Finn (Tom Sawyer's Comrade), 1885. 후속 판에서는 때때로 단순히 "whoop-jamboree"로 표현됨.]
1861년까지 단독으로 사용된 이 단어는 "술자리, 흥청망청, 시끄러운 음주"를 의미할 수 있으며 1870년에는 "파티; 어떤 즐거운 모임"을 의미한다. 보이스카우트의 사용은 1920년부터이며, 여기서 현대적 의미인 "대규모 모임이나 집회"가 유래된 것으로 보인다. 이로부터 1985년까지 "대량의 선택이나 모음"이라는 의미가 파생되었다. 1876년에는 미국 백주년 기념을 언급하며 "The Year of Jamboree"로 사용되었으며, 이는 jubilee와의 말장난 또는 혼동을 시사한다.
초기 사용은 이 단어가 뉴욕 지역에서 유래했을 수 있음을 시사하며, 영국에서는 전형적인 미국 단어로 나타난다. 또한 카드 게임 euchre에서의 용어로도 기록되어 있다:
Jamboree signifies the combination of the five highest cards, as, for example, the two Bowers [jacks], Ace, King, and Queen of trumps in one hand, which entitles the holder to count sixteen points. The holder of such a hand, simply announces the fact, as no play is necessary; but should he play the hand as a Jambone, he can count only eight points, whereas he could count sixteen if he played it, or announced it as a Jamboree. ["The American Hoyle," New York, 1864]
Jamboree는 가장 높은 다섯 장의 카드 조합을 의미하며, 예를 들어 한 손에 트럼프의 두 보워즈 [잭], 에이스, 킹, 퀸이 있을 때, 이는 소지자가 sixteen 점을 셀 수 있음을 의미한다. 그런 손을 가진 사람은 사실을 발표하기만 하면 되며, 플레이가 필요 없지만, 그가 그 손을 Jambone으로 플레이하면 8점만 셀 수 있고, Jamboree로 플레이하거나 발표하면 16점을 셀 수 있다. ["The American Hoyle," New York, 1864]
에 대한 비교 jambone "이해에 따라 euchre 카드 게임에서 플레이되는 손의 유형."
어원은 불확실하다. 음식 역사학자 Anthony Buccini는 jambalaya와의 연결성을 제안하며, Provençal French jambaraia, jambalaia를 통해 19세기 초까지 "무질서한 군중; 뒤죽박죽"을 의미한다고 기록되어 있다. 이 단어를 남아프리카의 jambo와 연결지으려는 노력이 있었으나, 그 주장은 보이스카우트 사용에만 적용될 수 있으며 단어의 이전 역사를 무시하는 경향이 있다. gambol와도 비교해보라.