광고

love-child

사생아; 불법적인 사랑의 자식

love-child 어원

love-child(n.)

"혼외 출생 아동, 불륜의 자식"이라는 의미로 1798년에 사용되었으며, love (명사) + child의 조합에서 유래했습니다. 독일어 Liebeskind와 비교할 수 있습니다. 더 이전에는 love brat (17세기)라는 표현이 사용되었습니다.

연결된 항목:

고대 영어 cild "태아, 유아, 태어나지 않았거나 갓 태어난 사람"은 원시 게르만어 *kiltham (고딕어 kilþei "자궁," inkilþo "임신한;" 덴마크어 kuld "동일한 결혼의 자녀들;" 고대 스웨덴어 kulder "자리;" 고대 영어 cildhama "자궁," 문자 그대로 "아이의 집"에서 유래)에서 왔으며, 게르만어 외부에서는 확실한 동족어가 없다. "원래 항상 어머니와 관련하여 '자궁의 열매'로 사용된 것으로 보인다" [Buck].

또한 고대 영어 후기에는 "고귀한 출생의 청소년" (고어, 보통 childe로 기록됨)으로 사용되었다. 16세기-17세기에는 특히 "소녀"를 의미했다. "사춘기 시작 전의 젊은이"라는 더 넓은 의미는 고대 영어 후기에서 발전되었다. with child "임신한" (12세기 말)은 원래 의미를 유지한다. "유아"에서 "어린이"로의 의미 확장은 프랑스어 enfant, 라틴어 infans에서도 발견된다. "자신의 자녀; 부모의 자손"이라는 의미는 12세기 말부터 (고대 영어 단어는 bearn; bairn 참조) 나타난다. 비유적 사용은 14세기 후반부터 시작된다. 대부분의 인도유럽어족 언어는 "어린이"와 "자신의 어린이"를 위한 동일한 단어를 사용하지만 (라틴어 liberi/pueri와 같은 예외가 있다).

복수 형태의 어려움은 고대 영어에서 시작되었으며, 주격 복수는 처음에 cild로 단수와 동일했지만, 975년경에 명확성을 위해 cildru (소유격 cildra)라는 복수 형태가 생겨났고, 12세기 말에 다시 children으로 복수화되었다. 따라서 이는 이중 복수이다. 중세 영어 복수 cildre는 랭커셔 방언 childerChildermas에서 남아 있다.

Child abuse는 1963년에, child-molester는 1950년에 입증되었다. Child care는 1915년부터 사용되었다. Child's play는 쉬운 것의 비유적 표현으로, 초서 (14세기 후반)에 나타난다:

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]

고대 영어 lufu "사랑의 감정; 낭만적인 성적 매력; 애정; 친근감; 하나님의 사랑; 사랑이라는 추상 개념 또는 의인화"는 범게르만어 *lubo (고대 고지 독일어 liubi "기쁨," 독일어 Liebe "사랑;" 고대 노르드어, 고대 프리슬란드어, 네덜란드어 lof; 독일어 Lob "칭찬;" 고대 색슨어 liof, 고대 프리슬란드어 liaf, 네덜란드어 lief, 고대 고지 독일어 liob, 독일어 lieb, 고딕어 liufs "친애한, 사랑받는"에서 유래됨)에서 유래됨. 이 게르만어 단어들은 인도유럽어 조어 *leubh- "돌보다, 욕망하다, 사랑하다"에서 유래됨.

약화된 의미 "좋아함, 애정"은 고대 영어에서 나타남. "사랑하는 사람"이라는 의미는 13세기 초부터. "점수 없음" (테니스 등에서)은 1742년, playing for love (1670년대)라는 개념에서, 즉 아무런 대가 없이 게임을 한다는 의미에서 유래됨. for love or money "무엇이든지"라는 구문은 1580년대에 입증됨. no love lost (두 사람 사이에 사랑이 없음)이라는 구문은 모호하며, 17세기에는 서로 잘 사랑하는 두 사람 (1640년경)과 서로 좋아하지 않는 두 사람 (1620년대, 현대의 일반적인 의미) 모두를 가리키는 데 사용됨.

fall in love는 15세기 초부터 입증됨; in love with (누군가와 사랑에 빠지다)는 1500년경부터. make love는 1570년대 "연애 관심을 기울이다"는 의미에서 유래; "성관계를 가지다"는 완곡어법으로 1950년경부터 입증됨. Love affair "특별한 사랑의 경험"은 1590년대부터. Love life "모든 연애 활동"은 1919년, 원래 심리학 전문 용어에서 유래. Love beads는 1968년부터. Love bug, 상상의 곤충,은 1883년부터. Love-handles "옆구리의 지방"은 1967년부터.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
"지금도," 그녀는 생각했다, "거의 아무도 에스테반과 페피타를 나 외에는 기억하지 않는다. 카밀라만이 그녀의 피오 삼촌과 아들을 기억하고, 이 여성은 그녀의 어머니를 기억한다. 하지만 곧 우리는 죽고 그 다섯에 대한 모든 기억이 지구를 떠날 것이며, 우리 자신도 잠시 사랑받고 잊혀질 것이다. 하지만 그 사랑은 충분했을 것이다; 모든 사랑의 충동은 그들을 만든 사랑을 반환한다. 사랑을 위한 기억은 필요하지 않다. 살아 있는 땅과 죽은 땅이 있으며, 다리는 사랑이며, 유일한 생존, 유일한 의미이다." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
    광고

    love-child 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    love-child 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of love-child

    광고
    인기 검색어
    광고