광고

macaroni

마카로니; 파스타의 일종; 튜브 모양의 건조 밀가루 음식

macaroni 어원

macaroni(n.)

"말린 밀가루 반죽으로 만든 튜브 모양의 음식" [Klein], 1590년대, 남부 이탈리아 방언 maccaroni (이탈리아어 maccheroni)에서 유래, maccarone의 복수형으로, 밀가루, 치즈, 버터로 만든 일종의 반죽 음식의 이름. 이는 maccare "타박상 입히다, 찧다, 으깨다"에서 유래했을 가능성이 있으며, 그 기원은 불확실하거나, 후기 그리스어 makaria "보리로 만든 음식"에서 유래했을 수 있다. 중세 영어에서는 이 요리를 macrouns (14세기 후반)이라고 불렀다.

20세기까지 영어 사용자가 가장 일반적으로 알고 있던 파스타는 이 요리였으며, chow mein과 같은 요리도 더 나은 용어가 없어 "마카로니"라고 묘사되었다.

원래 이탈리아, 특히 나폴리와 제노바의 대표적인 음식으로 알려져 있었고, 1769년에는 "멋쟁이, 과시적인 사람"이라는 의미로 영어에서 사용되었다 ("Yankee Doodle"에서 "우아한 젊은 남성 전형"이라는 의미로 해석될 수 있다). 이는 당시 유럽 대륙을 여행한 일부 젊은 남성들이 프랑스와 이탈리아의 패션과 억양을 모방하며 (많은 조롱을 받으면서) 이국적인 요리로 여겨졌기 때문이다.

1764년까지 영국에는 Macaroni Club라는 클럽이 있었던 것으로 전해지며, 이는 대륙에서의 우아한 복장과 태도를 도입하려 했던 젊은 남성들로 구성되어 있었다. 이 클럽이 영어에서의 이 용법의 직접적인 출처가 되었다. 따라서 macaroni는 "잡다한 것; 한가로운 상상을 즐겁게 하기 위한 사치스러운 것" (1884년경)이라는 확장된 의미로도 사용되었다.

연결된 항목:

as chow mien, 1890, 볶음 국수 요리, 미국 영어, 중국어 ch'ao "볶은"과 mien "반죽; 국수"에서 유래. 1890년 참조에서는 한국 요리로 언급됨.

현대 식당에서는 종종 lo mein (1960)으로 이 요리를 제공하며, chow mein은 대신 바삭하게 튀긴 국수로 만들어야 한다고 주장하지만, 이 스타일은 19세기 사용에서는 명백하지 않음.

Whereas the majority of Chinese culinary terms in English have become established since the Second World War, with the rise of the Chinese restaurant, chow mein belongs to an earlier stratum, introduced via the West Coast of America in the early years of the twentieth century, and institutionalized in the 1920s and 1930s as the archetypal Sino-American dish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
대부분의 중국 요리 용어가 제2차 세계대전 이후 중국 식당의 증가와 함께 영어에 정착되었지만, chow mein은 더 일찍 도입된 층에 속하며, 20세기 초 미국 서해안을 통해 도입되어 1920년대와 1930년대에 전형적인 중미 요리로 제도화됨. [Ayto, "Diner's Dictionary"]

요리에서, 계란, 치즈, 그리고 베이컨이나 햄 조각으로 만든 소스와 함께 제공되는 파스타 요리를 말합니다. 1958년에 처음 등장했으며, 이탈리아어 spaghetti alla carbonara에서 유래된 것으로, 영어에서는 1954년, 이탈리아어에서는 1948년부터 사용되었습니다. 이 요리는 로마의 전통 요리로 알려져 있습니다. carbonara는 "숯가마"라는 의미에서 유래했을 가능성이 있습니다. 1954년 House Beautiful 잡지에서는 이 이름이 전문 숯장수들이 좋아하는 요리라서 붙여졌다고 설명하고 있는데, 이탈리아어로 그런 사람을 carbonaro라고 부르기 때문에, 원래는 spaghetti al carbonaro가 되어야 할 것 같지만, alla carbonara처럼 여성형 접미사가 붙은 이유는 marinara와 비슷한 패턴 때문일 수 있습니다. carbonara는 이탈리아에서 흔한 성씨이기도 하며, 아마도 누군가를 기리기 위해 이름 붙여졌을 수도 있습니다 (예를 들어 Alfredo처럼). 이 성씨는 보통 지명에서 유래되며, 석탄이 풍부한 지역의 이름으로 많이 사용됩니다.

1954년에는 maccheroni alla carbonara라는 이름으로도 등장했지만, 이는 아마도 영어에서 마카로니를 모든 면 요리를 지칭하는 용어로 사용하는 데서 비롯된 것일 수 있습니다 (자세한 내용은 macaroni를 참조하세요). 이탈리아어에서는 polenta alla carbonara라는 요리도 있으며, 이는 버터, 치즈, 살라미, 그리고 콩으로 만들어집니다.

광고

macaroni 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

macaroni 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of macaroni

광고
인기 검색어
광고