광고

metempsychosis

영혼의 환생; 영혼의 전이; 죽음 후 다른 몸으로의 이동

metempsychosis 어원

metempsychosis(n.)

1580년대, "죽음 후 영혼이 다른 몸, 인간 또는 동물로 옮겨지는 것"이라는 의미로 사용되었으며, 이는 후기 라틴어 metempsychosis에서 유래되었고, 이는 다시 그리스어 metempsychosis에서 온 것입니다. 여기서 meta는 "변화"를 의미하며 (참고: meta-), empsykhoun은 "영혼을 넣다"라는 뜻입니다. 이는 en (참고: in- (2)) "안에"와 psychē "영혼" (참고: psyche)에서 유래되었습니다. 이 용어는 피타고라스 학파에서 죽음 후 영혼의 환생을 설명하는 데 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Metempsychose (동사) "한 몸에서 다른 몸으로 옮기다" (1590년대)가 있습니다.

연결된 항목:

1640년대, "생명을 주는 정신, 인간의 정신 또는 마음"이라는 의미로, 라틴어 psyche에서 유래, 그리스어 psykhē "영혼, 마음, 정신; 삶, 자신의 삶, 물리적 몸을 차지하고 지시하는 보이지 않는 생명 원리 또는 존재; 이해, 생각의 자리로서의 마음, 이성의 기능" 또한 "유령, 죽은 사람의 영혼"과 관련이 있으며, 아마도 psykhein "불다, 숨쉬다"와 유사하며, "식히다, 마르게 하다"의 의미도 가짐.

이들은 때때로 인도유럽조어 뿌리 *bhes- "불다, 숨쉬다" (산스크리트어 bhas- 출처)로 추적되지만, "아마도 모방적" [Watkins]. Beekes는 이것이 매력적이지만 설득력 없으며, 불충분한 증거에 기초하여 인도유럽조어 동사의 존재를 의심함.

그리스인들에 의해 Psykhē로 의인화되어, 에로스의 사랑받는 존재로 자주 아름다운 젊은 소녀로 표현되었으며, 나비가 그녀의 상징이었음. 고대 그리스어에서도 "떠난 영혼, 정신, 유령"을 의미하며, 날개 달린 존재로 여겨졌고 종종 상징적으로 나비나 실크나방으로 표현되었음.

이 단어는 플라톤 철학과 사도 바울의 유대교 영향을 받은 신학적 저작에서 광범위한 의미 발전을 겪었음 (비교 spirit (n.)). 따라서 성경적 사용에서 그리스어 단어는 "감정, 욕망, 애정 등의 자리로서의 영혼" 또한 "영원한 삶을 위해 설계된 도덕적 존재로서의 영혼" 및 "신체와는 다른 본질로서 죽음에 의해 소멸되지 않는 영혼"을 의미했음. 영어에서 "인간 영혼"의 의미는 1650년대부터, "마음"의 심리학적 의미는 1910년부터 입증됨.

In the Jewish-Alexandrine Pauline, and Neo-Platonist psychology, the psyche is in general treated as the animating principle in close relation to the body, whereas the pneuma (as representing the divine breath breathed into man), the nous, and the Logos (q.v.) stand for higher entities. They are the more universal, the more divine, the ethically purer. By this more explicit separation of the intellectual and ethical activities from the physiological the conception of the mental or psychical (in the modern sense) was at length reached. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]
유대-알렉산드리아 바울 신학 및 신플라톤주의 심리학에서, 정신은 일반적으로 신체와 밀접한 관계를 맺는 생명 주는 원리로 다루어지며, 반면 πνεῦμα (신의 숨이 인간에게 불어넣어진 것을 나타냄), νοῦς, 로고스 (q.v.)는 더 높은 존재를 나타냄. 그들은 더 보편적이며, 더 신성하고, 윤리적으로 더 순수함. 이러한 지적 및 윤리적 활동을 생리학적 활동과 명시적으로 분리함으로써, 결국 현대적 의미의 정신적 또는 심리적 개념에 도달했음. ["Dictionary of Philosophy and Psychology," J.M. Baldwin, ed., London, 1902]

이 접두사는 "안으로, 위에"라는 의미를 가지며, im-, il-, ir-와 같이 뒤따르는 자음과의 융합을 통해 변형되기도 합니다. 이는 라틴어 in-에서 유래되었으며, 인도유럽어조어 *en "안에"와 연결됩니다.

고대 프랑스어(그리고 중세 영어)에서는 종종 en-으로 변형되었고, 영어에서는 라틴어 in-으로 돌아가는 경향이 강했지만 항상 그런 것은 아니었습니다. 이로 인해 enquire/inquire와 같은 쌍이 생겨났습니다. 고유한 형태도 존재했으며, 웨섹스 방언에서는 보통 on-으로 나타났습니다(예: 고대 영어 onliehtan "빛을 비추다"). 이러한 동사 중 일부는 중세 영어까지 남아 있었고(예: inwrite "새기다"), 하지만 현재는 모두 사라진 것으로 보입니다.

*

이 접두사는 in- (1) "아니"와는 관련이 없습니다. 이 역시 라틴어에서 흔한 접두사였기 때문에 혼란을 초래했습니다. 로마인들에게 impressus는 "눌린" 또는 "눌리지 않은"을 의미할 수 있었고, inaudire는 "듣다"였지만 inauditus는 "들리지 않는"을 의미했습니다. 후기 라틴어에서는 investigabilis가 "조사할 수 있는" 또는 "조사할 수 없는"으로 해석될 수 있었습니다. 라틴어 invocatus는 "부르지 않은, 초대받지 않은"이었지만 invocare는 "부르다, 호소하다"를 의미했습니다. 이로 인해 영어 단어가 동일한 프랑스어 단어와 대조되는 경우도 생겼습니다. 예를 들어 프랑스어 inhabitable는 "거주할 수 없는"이라는 의미입니다.

이러한 혼란은 영어에서도 계속되었습니다. inflammable의 의미에 대한 망설임이 대표적인 예로 자주 인용됩니다. Implume (1610년대)는 "깃털을 달다"를 의미했지만, implumed (1600년경)는 "깃털이 없는"을 뜻했습니다. Impliable은 "암시될 수 있는" (1865년) 또는 "융통성 없는" (1734년)으로 해석될 수 있습니다. 17세기 Impartible은 "나눌 수 없는" 또는 "전달할 수 있는"을 의미했습니다. Impassionate는 "열정이 없는" 또는 "열정에 휘둘리는"으로 해석될 수 있습니다. Inanimate (형용사)는 "생명 없는"을 의미하지만, 돈은 inanimate (동사)를 사용하여 "생명이나 활력을 불어넣다"라는 의미로 사용했습니다. Irruption은 "침입"을 의미하지만, irruptible은 "부서지지 않는"을 뜻했습니다.

중세 영어에서는 improve "이익을 얻다" 외에도 "반증하다" (15세기)라는 의미의 동사도 존재했습니다. inculpate는 "고발하다"를 의미하지만, inculpable은 "책임이 없는, 비난받지 않는"을 뜻했습니다. Infestive는 "성가신, 귀찮은" (1560년대, infest에서 유래)과 "축제에 어울리지 않는" (1620년대)으로 사용되었습니다. 중세 영어에서 inflexible은 "구부러질 수 없는" 또는 "휘둘릴 수 있는"으로 해석될 수 있었습니다. 17세기에는 informed가 "정보에 밝은," "형성된, 생명을 가진," 또는 "형태가 없는, 비물질적인" ("이 사용은 어색했다" [OED])을 의미했습니다. Inhabited는 "거주한" (1560년대)과 "거주하지 않는" (1610년대)으로 사용되었으며, inhabitable도 영어에서 반대의 의미로 사용되었습니다. 이러한 혼란은 후기 라틴어까지 거슬러 올라갑니다.

1. "후에, 뒤에; 중간에, 사이에," 2. "변경된, 변화된," 3. "더 높은, 초월하는;" 그리스어 meta (전치사) "가운데에; 함께; 수단으로; 사이에; 추구하거나 탐구하는; 후에, 다음에, 뒤에"에서 유래, 복합어에서는 주로 "장소, 조건 등의 변화"를 의미. 이는 PIE *me- "가운데"에서 유래 (독일어 mit, 고딕어 miþ, 고대 영어 mið "함께, 함께하여, 사이에서"의 출처).

"장소를 바꾸는" 개념은 "장소, 순서 또는 본질의 변화"라는 의미로 이어졌으며, 이는 그리스어 단어가 접두사로 사용될 때의 주요 의미였지만 "공동체, 참여; 함께; 추구하는"도 의미했다.

현대의 세 번째 의미인 "더 높은, 초월하는, 기본적인 문제를 다루는"은 metaphysics (참조)에서 "물리적 것을 초월하는 것에 대한 과학"으로 잘못 해석된 데 기인한다. 이는 현대 사용에서 meta-가 다른 과학 및 학문의 이름에 붙는 오류로운 확장을 초래했으며, 특히 문학 비평의 학문적 전문 용어에서 다음과 같은 예가 있다: Metalanguage (1936) "‘객체’ 언어 분석을 위한 용어를 제공하는 언어;" metalinguistics (1949년경); metahistory (1957년), metacommunication 등.

    광고

    metempsychosis 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    metempsychosis 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of metempsychosis

    광고
    인기 검색어
    광고