광고

in- 어원

in-(1)

단어를 형성하는 요소로서 "아니다, 반대, 없음"이라는 의미를 가지고 있습니다. (또한 im-, il-, ir--n-이 뒤따르는 자음과 합쳐지는 경향에 따라 형성된 것으로, 이는 후기 라틴어에서 시작되었습니다.) 이 요소는 라틴어 in-에서 유래되었으며, 이는 "아니다"라는 뜻입니다. 그리스어 an-, 고대 영어 un-와 같은 어원적 친척들이 있으며, 모두 인도유럽조어 뿌리 *ne- "아니다"에서 파생되었습니다.

고대 프랑스어와 중세 영어에서는 종종 en- 형태로 사용되었지만, 현대 영어에서는 이러한 형태가 대부분 사라졌습니다. 현재 남아 있는 몇몇 예시들(enemy 같은)은 더 이상 부정적인 의미로 인식되지 않습니다. 영어에서의 일반적인 규칙은 명백히 라틴어에서 유래된 요소에는 in-을 사용하고, 고유하거나 고유화된 요소에는 un-을 사용하는 것입니다.

in-

in-(2)

이 접두사는 "안으로, 위에"라는 의미를 가지며, im-, il-, ir-와 같이 뒤따르는 자음과의 융합을 통해 변형되기도 합니다. 이는 라틴어 in-에서 유래되었으며, 인도유럽어조어 *en "안에"와 연결됩니다.

고대 프랑스어(그리고 중세 영어)에서는 종종 en-으로 변형되었고, 영어에서는 라틴어 in-으로 돌아가는 경향이 강했지만 항상 그런 것은 아니었습니다. 이로 인해 enquire/inquire와 같은 쌍이 생겨났습니다. 고유한 형태도 존재했으며, 웨섹스 방언에서는 보통 on-으로 나타났습니다(예: 고대 영어 onliehtan "빛을 비추다"). 이러한 동사 중 일부는 중세 영어까지 남아 있었고(예: inwrite "새기다"), 하지만 현재는 모두 사라진 것으로 보입니다.

*

이 접두사는 in- (1) "아니"와는 관련이 없습니다. 이 역시 라틴어에서 흔한 접두사였기 때문에 혼란을 초래했습니다. 로마인들에게 impressus는 "눌린" 또는 "눌리지 않은"을 의미할 수 있었고, inaudire는 "듣다"였지만 inauditus는 "들리지 않는"을 의미했습니다. 후기 라틴어에서는 investigabilis가 "조사할 수 있는" 또는 "조사할 수 없는"으로 해석될 수 있었습니다. 라틴어 invocatus는 "부르지 않은, 초대받지 않은"이었지만 invocare는 "부르다, 호소하다"를 의미했습니다. 이로 인해 영어 단어가 동일한 프랑스어 단어와 대조되는 경우도 생겼습니다. 예를 들어 프랑스어 inhabitable는 "거주할 수 없는"이라는 의미입니다.

이러한 혼란은 영어에서도 계속되었습니다. inflammable의 의미에 대한 망설임이 대표적인 예로 자주 인용됩니다. Implume (1610년대)는 "깃털을 달다"를 의미했지만, implumed (1600년경)는 "깃털이 없는"을 뜻했습니다. Impliable은 "암시될 수 있는" (1865년) 또는 "융통성 없는" (1734년)으로 해석될 수 있습니다. 17세기 Impartible은 "나눌 수 없는" 또는 "전달할 수 있는"을 의미했습니다. Impassionate는 "열정이 없는" 또는 "열정에 휘둘리는"으로 해석될 수 있습니다. Inanimate (형용사)는 "생명 없는"을 의미하지만, 돈은 inanimate (동사)를 사용하여 "생명이나 활력을 불어넣다"라는 의미로 사용했습니다. Irruption은 "침입"을 의미하지만, irruptible은 "부서지지 않는"을 뜻했습니다.

중세 영어에서는 improve "이익을 얻다" 외에도 "반증하다" (15세기)라는 의미의 동사도 존재했습니다. inculpate는 "고발하다"를 의미하지만, inculpable은 "책임이 없는, 비난받지 않는"을 뜻했습니다. Infestive는 "성가신, 귀찮은" (1560년대, infest에서 유래)과 "축제에 어울리지 않는" (1620년대)으로 사용되었습니다. 중세 영어에서 inflexible은 "구부러질 수 없는" 또는 "휘둘릴 수 있는"으로 해석될 수 있었습니다. 17세기에는 informed가 "정보에 밝은," "형성된, 생명을 가진," 또는 "형태가 없는, 비물질적인" ("이 사용은 어색했다" [OED])을 의미했습니다. Inhabited는 "거주한" (1560년대)과 "거주하지 않는" (1610년대)으로 사용되었으며, inhabitable도 영어에서 반대의 의미로 사용되었습니다. 이러한 혼란은 후기 라틴어까지 거슬러 올라갑니다.

in-

연결된 항목:

13세기 초, "누군가를 증오하고 해치려는 의도를 가진 사람"이라는 의미로, 고대 프랑스어 enemi (12세기, 현대 프랑스어 ennemi), 이전 형태 inimi (9세기) "적, 적대자, 적군; 악마, 악령"에서 유래, 라틴어 inimicus "적"에서 유래, 문자 그대로 "우정이 없는 사람," 적대적이거나 비우호적인 의미의 형용사의 명사형 (이탈리아어 nemico, 카탈로니아어 enamic, 스페인어 enemigo, 포르투갈어 inimigo의 출처), in- "아닌" (참조 in- (1)) + amicus "친구" (사랑하다 amare와 관련, 참조 Amy). 1300년경부터 영어에서 "하느님의 적, 불신자, 이교도, 반기독교인"이라는 의미로; 14세기 후반에는 "악마"라는 의미로; 또한 14세기 후반에는 "전쟁, 불화 등에서 무장하고 적대적인 집단의 일원"이라는 의미로; 1600년경부터는 전체 opposing military forces를 의미. 14세기 중반부터 형용사로 사용.

인도유럽어족 대부분의 "개인적 적"을 의미하는 단어는 "전쟁에서의 적"도 포함하지만, 특정 언어에서는 그에 대한 특별한 용어가 있으며, 예를 들어 그리스어 polemioi (적 ekhthroi와 구별), 라틴어 hostis, 원래는 "낯선 사람" (적 inimicus와 구별), 러시아어 neprijatel' (적 vrag와 구별). 러시아어 vrag (고대 교회 슬라브어 vragu)는 리투아니아어 vargas "비극"과 같은 어근을 가지며 (참조 urge (v.)), 아마도 프로토 게르만어 *wargoz와 관련이 있으며, 고대 노르드어 vargr "무법자," 따라서 "늑대;" 아이슬란드어 vargur "여우;" 고대 영어 wearg "범죄자, 악당"의 출처. 이는 J.R.R. 톨킨의 warg가 "호빗" (1937)과 "반지의 제왕"에서 한 종류의 크고 사나운 늑대의 이름으로 영감을 주었을 가능성이 있다. 관련: Enemies.

OED에 따르면 주로 "질문하다"라는 의미로 사용되는 inquire의 대체 형태. 관련: enquired; enquiring.

광고

in- 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of in-

광고
인기 검색어
광고