또한 metre, "시적 척도, 운율적 체계, 언어를 리드미컬한 움직임의 연속으로 배열한 것," 고대 영어 meter "미터, 운문화," 라틴어 mētrum에서 유래, 고대 그리스어 metron "미터, 한 구절; 어떤 것을 측정하는 것; 측정, 길이, 크기, 한계, 비율" (PIE 뿌리 *me- (2) "측정하다"에서).
이 단어는 아마도 14세기 초 (기록된 사용에서 300년 간의 공백 후)에 고대 프랑스어 metre에서 다시 차용되었으며, "운문에서의 운율적 체계"라는 특정한 의미로 라틴어 mētrum에서 유래되었습니다.
pentameter, tetrameter 등에서 조어 요소로 사용되는 것은 고전적 용어의 잘못된 적용을 본 사람들에 의해 반대되었습니다.
Of late years, in modern English prosody-writing, though fortunately not universally, a most objectionable habit has grown up of calling the heroic line a "pentameter," the octosyllabic iambic a "tetrameter." This is grossly unscholarly, and should never be imitated, for the proper meaning of the terms would be ten feet in the one case, eight in the other. [George Saintsbury, "Historical Manual of English Prosody," 1911]
최근 몇 년 동안, 현대 영어 운율 작문에서, 다행히도 보편적이지는 않지만, 영웅적 구절을 "pentameter," 8음절 iambic을 "tetrameter"라고 부르는 매우 반대able한 습관이 생겼습니다. 이는 매우 비학문적이며, 절대 모방해서는 안 되며, 용어의 적절한 의미는 ten 발의 경우, eight의 경우가 될 것입니다. [George Saintsbury, "Historical Manual of English Prosody," 1911]