14세기 초, abominacioun, "가증스러운 것 또는 행동;" 14세기 후반, "혐오감, 증오, 혐오"는 고대 프랑스어 abominacion "가증스러움, 공포, 반감, 혐오" (13세기)에서 유래하며, 라틴어 abominationem (주격 abominatio) "가증스러움"에서 직접적으로 유래한 것으로, abominari "불길한 징조로 피하다"의 과거 분사 어간에서 파생된 행동 명사입니다. 이는 ab "떨어져, 멀리" (참조 ab-) + omin-, omen의 어간 (참조 omen)에서 유래합니다.
성경적 사용에서는 종종 "의식적으로 불순한 것"을 의미합니다. 이 의미는 라틴어 ab homine "인간으로부터 멀리" (따라서 "짐승 같은")에서 파생된 민간 어원에 의해 강화되었습니다. 와이클리프와 초서는 모두 abhominacioun을 사용했으며, abhominable은 셰익스피어의 "사랑의 헛수고"에서 조롱되었습니다. 미국의 Tariff of Abominations은 남부에 불쾌한 높은 보호 관세로, 1828년에 통과되었습니다.