광고

omittance

생략; 누락; 하지 않음

omittance 어원

omittance(n.)

"무언가를 생략하거나 하지 않음, 또는 그에 대한 자제"라는 의미로, 1600년경에 등장했으며, 아마도 셰익스피어가 만든 표현일 수 있습니다. 그는 이 단어를 재치 있게 사용했는데, 예를 들어 "Omittance is no quittance"라는 구절에서 볼 수 있습니다. 이 단어는 omit-ance의 결합으로 만들어졌습니다.

연결된 항목:

15세기 초, omitten이라는 단어가 사용되었어요. 이 단어는 "사용하지 않다, 하지 않다, 언급하지 않다, 무시하다"라는 의미로, 라틴어 omittere에서 유래했어요. omittere는 "놓아버리다, 떨어뜨리다"라는 뜻으로, 비유적으로는 "제쳐두다, 무시하다"라는 의미로 쓰였죠. 이 단어는 ob (여기서는 아마도 강조의 의미로)와 mittere ("놓다, 보내다"라는 뜻, mission 참조)에서 파생된 형태예요. 관련된 단어로는 Omitted (생략된), omitting (생략하는) 등이 있어요.

동사에 붙어 추상 명사를 만드는 접미사로, 주로 과정이나 사실(convergenceconverge에서 유래) 또는 상태나 성질(absenceabsent에서 유래)을 나타냅니다. 이 접미사는 궁극적으로 라틴어 -antia-entia에서 유래했으며, 이는 어근의 모음에 따라 달라졌고, 인도유럽조어 *-nt-에서 파생된 형용사 접미사입니다.

라틴어에서 현재 분사 어미는 -a-로 끝나는 동사와 -i-, -e-로 끝나는 동사에서 구분되었습니다. 그래서 현대 영어에서는 protestant, opponent, obedient와 같이 나타나며, 이는 라틴어 protestare, opponere, obedire에서 유래했습니다.

고대 프랑스어는 라틴어에서 발전하면서 이러한 형태를 -ance로 통합했지만, 이후 라틴어에서 직접 차용된 프랑스어 단어들(그리고 일부는 영어로 넘어간 단어들)은 여전히 적절한 라틴어 형태의 어미를 사용했습니다. 영어가 라틴어에서 직접 차용한 단어들(diligence, absence)도 마찬가지였습니다.

결과적으로 영어는 프랑스어에서 혼란스러운 단어들을 물려받았고(crescent/croissant), 1500년경부터 일부 단어에서 라틴어에 맞춰 -ence를 선택적으로 복원함으로써 더욱 혼란을 초래했습니다. 그래서 dependant는 사용되지만, independence는 사용되는 식입니다.

    광고

    omittance 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    omittance 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of omittance

    광고
    인기 검색어
    광고